Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Przypowieści Salomonowych 29,5
Biblia Gdańska (1881)
Człowiek, który pochlebia przyjacielowi swemu, rozciąga sieć przed nogami jego.Przypowieści Salomonowych 29,5
Biblia Brzeska
Człowiek, który drugiemu pochlebuje, stawia sieci nogam jego.Przypowieści Salomona 29,5
Biblia Gdańska (1632)
Człowiek, który pochlebia przyjacielowi swemu, rozciąga sieć przed nogami jego.Przypowieści Salomonowych 29,5
Biblia Warszawska
Kto schlebia swojemu przyjacielowi, ten mu zastawia sidła na nogi.Przypowieści Salomona 29,5
Biblia Jakuba Wujka
Człowiek, który łagodnemi a obłudnemi słowy mówi przyjacielowi swemu, sieć zastawia na nogi jego.Księga Przysłów 29,5
Nowa Biblia Gdańska
Człowiek, który schlebia swojemu bliźniemu – rozpościera sieć przed jego stopami.Przypowieści spisane przez Salomona 29,5
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Człowiek, który pochlebia swemu bliźniemu, rozciąga sieć przed jego nogami.Księga Przysłów 29,5
American Standard Version
A man that flattereth his neighbor Spreadeth a net for his steps.Przypowieści 29,5
Clementine Vulgate
Homo qui blandis fictisque sermonibus loquitur amico suorete expandit gressibus ejus.Księga Przysłów 29,5
King James Version
A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.Przypowieści 29,5
Young's Literal Translation
A man taking a portion above his neighbour, Spreadeth a net for his own steps.Przypowieści 29,5
Westminster Leningrad Codex
גֶּבֶר מַחֲלִיק עַל־רֵעֵהוּ רֶשֶׁת פֹּורֵשׂ עַל־פְּעָמָיו׃Przypowieści Salomona 29,5

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?