Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Micheasz 7,6
Biblia Gdańska (1881)
Bo syn lekce waży ojca, a córka powstaje przeciwko matce swej, synowa przeciwko świekrze swej, a nieprzyjaciele każdego są domownicy jego.Micheasz 7,6
Biblia Brzeska
Abowiem syn na ojca nic nie da, a córka sprzeciwi się matce swej; niewiastka odporna jest świekrze, a człowiekowi nieprzyjacielmi są domownicy jego.Księga Micheasza 7,6
Biblia Gdańska (1632)
Bo syn lekce waży ojca, a córka powstaje przeciwko matce swej, synowa przeciwko świekrze swej, a nieprzyjaciele każdego są domownicy jego.Micheasz 7,6
Biblia Tysiąclecia
Bo syn znieważa ojca, córka powstaje przeciw swej matce, synowa przeciw swej teściowej: nieprzyjaciółmi człowieka są jego domownicy.Księga Micheasza 7,6
Biblia Warszawska
Bo syn lekceważy ojca, córka powstaje przeciwko matce, synowa przeciwko teściowej, a właśni domownicy są nieprzyjaciółmi człowieka.Księga Micheasza 7,6
Biblia Jakuba Wujka
Bo syn urąga ojcu, a córka powstaje na matkę swą, niewiastka na świekrę swoję, a nieprzyjaciele człowieczy domownicy jego,Księga Micheasza 7,6
Nowa Biblia Gdańska
Bo syn lży ojca, córka powstaje przeciwko swojej matce, synowa przeciw swojej teściowej. Domownicy człowieka są jego nieprzyjaciółmi.Księga Micheasza 7,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Syn bowiem lekceważy ojca, córka powstaje przeciwko swojej matce, synowa przeciwko swojej teściowej, a wrogami człowieka są jego domownicy.Księga Micheasza 7,6
American Standard Version
For the son dishonoreth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man`s enemies are the men of his own house.Księga Micheasza 7,6
Clementine Vulgate
Quia filius contumeliam facit patri,et filia consurgit adversus matrem suam :nurus adversus socrum suam,et inimici hominis domestici ejus.]Księga Micheasza 7,6
King James Version
For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house.Księga Micheasza 7,6
Young's Literal Translation
For a son is dishonouring a father, A daughter hath stood against her mother, A daughter-in-law against her mother-in-law, The enemies of each [are] the men of his house.Księga Micheasza 7,6
World English Bible
For the son dishonors the father, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man's enemies are the men of his own house.Księga Micheasza 7,6
Westminster Leningrad Codex
כִּי־בֵן מְנַבֵּל אָב בַּת קָמָה בְאִמָּהּ כַּלָּה בַּחֲמֹתָהּ אֹיְבֵי אִישׁ אַנְשֵׁי בֵיתֹו׃Księga Micheasza 7,6

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?