„A gdy skończył Dawid mówiąc mowy takie do Saula, rzekł Saul: A twójże to głos, Dawidzie, synu mój? I podniósł Saul swój głos, i płakał,”

Biblia Jakuba Wujka: 1 Księga Samuela 24,17

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Marka 4,9

Biblia Gdańska (1881)

I mówił im: Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha.
Marka 4,9

Biblia Brzeska

Tedy rzekł do nich: Kto ma uszy ku słuchaniu, niech słucha.
Ewangelia św. Marka 4,9

Biblia Gdańska (1632)

I mówił im: Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha.
Marka 4,9

Biblia Tysiąclecia

I dodał: Kto ma uszy do słuchania, niechaj słucha!.
Ewangelia wg św. Marka 4,9

Biblia Warszawska

I mówił: Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha.
Ewangelia św. Marka 4,9

Biblia Jakuba Wujka

I mówił: Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha.
Ewangelia wg św. Marka 4,9

Nowa Biblia Gdańska

Także im mówił: Kto ma uszy do słuchania, niech słucha.
Dobra Nowina spisana przez Marka 4,9

Biblia Przekład Toruński

I mówił im: Kto ma uszy, aby słuchać, niech słucha.
Ewangelia Marka 4,9

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I mówił im: Kto ma uszy do słuchania, niech słucha.
Ewangelia Marka 4,9

American Standard Version

And he said, Who hath ears to hear, let him hear.
Ewangelia Marka 4,9

Clementine Vulgate

Et dicebat : Qui habet aures audiendi, audiat.
Ewangelia Marka 4,9

King James Version

And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
Ewangelia Marka 4,9

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και ελεγεν αυτοις ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
Ewangelia Marka 4,9

Young's Literal Translation

And he said to them, `He who is having ears to hear -- let him hear.`
Ewangelia Marka 4,9

World English Bible

He said, "Whoever has ears to hear, let him hear."
Ewangelia Marka 4,9

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić