Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Ijobowa 21,18
Biblia Gdańska (1881)
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.Ijobowa 21,18
Biblia Brzeska
I staną się jako plewy pierzchające przed wiatrem, a jako zgoniny, które wicher rozniesie.Księga Hioba 21,18
Biblia Gdańska (1632)
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.Ijobowa 21,18
Biblia Tysiąclecia
Czyż są podobni do słomy na wietrze lub do plew pędzonych przez wicher?Księga Hioba 21,18
Biblia Jakuba Wujka
Będą jako plewy przed wiatrem i jako perz, który wicher rozwiewa.Księga Hioba 21,18
Nowa Biblia Gdańska
A przecież są jak źdźbło wobec wiatru; jak plewa, którą porywa wicher.Księga Ijoba 21,18
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.Księga Hioba 21,18
American Standard Version
That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away?Księga Hioba 21,18
Clementine Vulgate
Erunt sicut pale ante faciem venti,et sicut favilla quam turbo dispergit.Księga Hioba 21,18
King James Version
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.Księga Hioba 21,18
Young's Literal Translation
They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,Księga Hioba 21,18
World English Bible
That they are as stubble before the wind, As chaff that the storm carries away?Księga Hioba 21,18
Westminster Leningrad Codex
יִהְיוּ כְּתֶבֶן לִפְנֵי־רוּחַ וּכְמֹץ גְּנָבַתּוּ סוּפָה׃Księga Joba 21,18

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?