„Wszyscy też Izraelczycy, którzy się byli pokryli na górze Efraim, usłyszawszy, że uciekali Filistynowie, złączyli się z swymi w bitwie. I było z Saulem około dziesiąci tysięcy mężów.”

Biblia Jakuba Wujka: 1 Księga Samuela 14,22

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - 5 Mojżeszowa 4,31

Biblia Gdańska (1881)

(Albowiem Bóg miłosierny Pan, Bóg twój jest) nie opuści cię, ani cię skazi, ani zapomni na przymierze ojców twoich, które im przysiągł.
5 Mojżeszowa 4,31

Biblia Brzeska

Abowiem jest Bogiem miłościwym Pan, Bóg twój, nie opuści cię, ani cię wygładzi, a nie zapomni przymierza, które przysiągł ojcom twoim.
5 Księga Mojżeszowa 4,31

Biblia Gdańska (1632)

(Albowiem Bóg miłosierny Pan, Bóg twój jest) nie opuści cię, ani cię skazi, ani zapomni na przymierze ojców twoich, które im przysiągł.
5 Mojżeszowa 4,31

Biblia Tysiąclecia

Gdyż Bogiem miłosiernym jest Pan, Bóg wasz, nie opuści was, nie zgładzi i nie zapomni o przymierzu, które poprzysiągł waszym przodkom.
Księga Powtórzonego Prawa 4,31

Biblia Warszawska

Gdyż Pan, twój Bóg, jest Bogiem miłosiernym, nie opuści cię ani cię nie zniszczy i nie zapomni o przymierzu z ojcami twoimi, które im zaprzysiągł.
V Księga Mojżeszowa 4,31

Biblia Jakuba Wujka

Abowiem Bóg miłosierny PAN Bóg twój jest: nie opuści cię ani do końca zgładzi, ani zapamięta przymierza, na które przysiągł ojcom twoim.
Księga Powtórzonego Prawa 4,31

Nowa Biblia Gdańska

Gdyż WIEKUISTY, twój Bóg, jest Bogiem miłosiernym; nie opuści cię, ani cię nie zagubi, i nie zapomni przymierza twoich ojców, które im zaprzysiągł.
V Księga Mojżesza 4,31

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ponieważ PAN, twój Bóg, jest miłosiernym Bogiem, nie opuści cię ani cię nie zniszczy, ani nie zapomni o przymierzu z twoimi ojcami, które im poprzysiągł.
Księga Powtórzonego Prawa 4,31

American Standard Version

for Jehovah thy God is a merciful God; he will not fail thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.
Księga Powtórzonego Prawa 4,31

Clementine Vulgate

Quia Deus misericors Dominus Deus tuus est : non dimittet te, nec omnino delebit, neque obliviscetur pacti, in quo juravit patribus tuis.
Księga Powtórzonego Prawa 4,31

King James Version

(For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.
Księga Powtórzonego Prawa 4,31

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

for a merciful God [is] Jehovah thy God; He doth not fail thee, nor destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers, which He hath sworn to them.
Księga Powtórzonego Prawa 4,31

World English Bible

for Yahweh your God is a merciful God; he will not fail you, neither destroy you, nor forget the covenant of your fathers which he swore to them.
Księga Powtórzonego Prawa 4,31

Westminster Leningrad Codex

כִּי אֵל רַחוּם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַשְׁחִיתֶךָ וְלֹא יִשְׁכַּח אֶת־בְּרִית אֲבֹתֶיךָ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לָהֶם׃
5 Księga Mojżeszowa 4,31
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić