„Nie miłujcie świata, ani tych rzeczy, które są na świecie; jeźli kto miłuje świat, nie masz w nim miłości ojcowskiej.”

Biblia Gdańska (1632): 1 Jana 2,15

Porównanie wersetów
American Standard Version - List do Rzymian 15,12

American Standard Version

And again, Isaiah saith, There shall be the root of Jesse, And he that ariseth to rule over the Gentiles; On him shall the Gentiles hope.
List do Rzymian 15,12

Biblia Brzeska

Zasię Ezajasz mówi: Będzie korzeń Jesse i ten, który powstanie, rozkazować poganom, a pogani w nim ufać będą.
List św. Pawła do Rzymian 15,12

Biblia Gdańska (1632)

I zasię Izajasz mówi: Będzie korzeń Jessego, a który powstanie, aby panował nad pogany, w nim poganie nadzieję pokładać będą.
Rzymian 15,12

Biblia Gdańska (1881)

I zasię Izajasz mówi: Będzie korzeń Jessego, a który powstanie, aby panował nad pogany, w nim poganie nadzieję pokładać będą.
Rzymian 15,12

Biblia Tysiąclecia

Nadto także Izajasz powiada: Przyjdzie potomek Jessego, powstanie Ten, który ma rządzić poganami, w Nim poganie pokładać będą nadzieję.
List do Rzymian 15,12

Biblia Warszawska

I znowu Izajasz powiada: Wyrośnie odrośl z pnia Jessego i powstanie, aby panować nad poganami; w nim poganie nadzieję pokładać będą.
List św. Pawła do Rzymian 15,12

Biblia Jakuba Wujka

I zasię Izajasz mówi: Będzie korzeń Jessego, a który powstanie panować nad Pogany, w tym Pogani nadzieję pokładać będą.
List do Rzymian 15,12

Nowa Biblia Gdańska

Nadto także mówi Izajasz: Będzie korzeń Jessego, i wskrzeszając się, zacznie przewodzić poganom; w Nim poganie będą pokładać nadzieję.
List do Rzymian 15,12

Biblia Przekład Toruński

I ponownie Izajasz mówi: Będzie korzeń Jessego, który powstanie, aby władać poganami; w Nim poganie będą pokładać nadzieję.
List do Rzymian 15,12

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I znowu Izajasz mówi: Przyjdzie korzeń Jessego, ten, który powstanie, aby panować nad poganami. W nim poganie będą pokładać nadzieję.
List do Rzymian 15,12

Clementine Vulgate

Et rursus Isaias ait : Erit radix Jesse, et qui exsurget regere gentes, in eum gentes sperabunt.
List do Rzymian 15,12

King James Version

And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
List do Rzymian 15,12

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και παλιν ησαιας λεγει εσται η ριζα του ιεσσαι και ο ανισταμενος αρχειν εθνων επ αυτω εθνη ελπιουσιν
List do Rzymian 15,12

Young's Literal Translation

and again, Isaiah saith, `There shall be the root of Jesse, and he who is rising to rule nations -- upon him shall nations hope;`
List do Rzymian 15,12

World English Bible

Again, Isaiah says, "There will be the root of Jesse, He who arises to rule over the Gentiles; On him will the Gentiles hope."
List do Rzymian 15,12

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić