„Gdy niektórzy mówili o świątyni, że jest przyozdobiona pięknymi kamieniami i darami, powiedział:”

Biblia Tysiąclecia: Ewangelia wg św. Łukasza 21,5

Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Nehemiasza 9,37

American Standard Version

And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have power over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.
Księga Nehemiasza 9,37

Biblia Brzeska

Tać wielkie dochody swe wydawa królom, któreś ty postanowił nad nami dla grzechów naszych, którzy panują nad ciały naszymi i dobytki naszemi według swej wolej i jestechmy w wielkim uciśnieniu.
Księga Nehemiasza 9,37

Biblia Gdańska (1632)

Już urodzaje swoje obfite wydaje królom, któreś postanowił nad nami dla grzechów naszych; panują nad ciały naszemi, i nad bydłem naszem według woli swej, tak, żeśmy w wielkiem uciśnieniu.
Nehemijaszowa 9,37

Biblia Gdańska (1881)

Już urodzaje swoje obfite wydaje królom, któreś postanowił nad nami dla grzechów naszych; panują nad ciały naszemi, i nad bydłem naszem według woli swej, tak, żeśmy w wielkiem uciśnieniu.
Nehemijaszowa 9,37

Biblia Tysiąclecia

Plon swój obficie wydaje ona dla królów, których postawiłeś nad nami za grzechy nasze. Oni władają naszymi ciałami i bydłem naszym według swego upodobania. W wielkim ucisku jesteśmy.
Księga Nehemiasza 9,37

Biblia Warszawska

Obfite swoje płody przynosi ona królom, których ustanowiłeś nad nami za nasze grzechy, oni władają nad naszymi ciałami i nad naszym bydłem według swojego upodobania. Przeto jesteśmy w wielkim ucisku.
Księga Nehemiasza 9,37

Biblia Jakuba Wujka

I urodzaje jej mnożą się królom, któreś postanowił nad nami dla grzechów naszych, i panują nad ciały naszemi i nad bydlęty naszemi według woli swej; i jesteśmy w wielkim uciśnieniu.
Księga Nehemiasza 9,37

Nowa Biblia Gdańska

Już wydaje urodzaje królom, których ustanowiłeś nad nami z powodu naszych grzechów; panują nad naszymi ciałami oraz nad bydłem, według swej woli; zatem jesteśmy w wielkim ucisku.
Księga Nehemiasza 9,37

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ona wydaje obfite plony królom, których ustanowiłeś nad nami za nasze grzechy. Oni panują nad naszym ciałem i nad naszym bydłem według swojej woli, a my jesteśmy w wielkim ucisku.
Księga Nehemiasza 9,37

Clementine Vulgate

Et fruges ejus multiplicantur regibus quos posuisti super nos propter peccata nostra : et corporibus nostris dominantur, et jumentis nostris secundum voluntatem suam : et in tribulatione magna sumus.
Księga Nehemiasza 9,37

King James Version

And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.
Księga Nehemiasza 9,37

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and its increase it is multiplying to the kings whom Thou hast set over us in our sins; and over our bodies they are ruling, and over our cattle, according to their pleasure, and we [are] in great distress.
Księga Nehemiasza 9,37

World English Bible

It yields much increase to the kings whom you have set over us because of our sins: also they have power over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.
Księga Nehemiasza 9,37

Westminster Leningrad Codex

וּתְבוּאָתָהּ מַרְבָּה לַמְּלָכִים אֲשֶׁר־נָתַתָּה עָלֵינוּ בְּחַטֹּאותֵינוּ וְעַל גְּוִיֹּתֵינוּ מֹשְׁלִים וּבִבְהֶמְתֵּנוּ כִּרְצֹונָם וּבְצָרָה גְדֹולָה אֲנָחְנוּ׃ פ
Księga Nehemiasza 9,37
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić