„Gdy więc trzeciego dnia przybył Jerobeam wraz z całym ludem, jak król rozkazał: Wróćcie do mnie trzeciego dnia;”

Nowa Biblia Gdańska: 1 Księga Królów 12,12

Porównanie wersetów
American Standard Version - Ewangelia Marka 9,5

American Standard Version

And Peter answereth and saith to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
Ewangelia Marka 9,5

Biblia Brzeska

Tedy począł Piotr mówić, a rzekł Jezusowi: Mistrzu! Dobrzeć nam tu być, postawmyż tedy tu trzy namioty, tobie jeden, Mojżeszowi jeden, a Heliaszowi jeden.
Ewangelia św. Marka 9,5

Biblia Gdańska (1632)

A odpowiadając Piotr, rzekł Jezusowi: Mistrzu! dobrze nam tu być; przetoż uczynimy tu trzy namioty, tobie jeden, Mojżeszowi jeden, i Elijaszowi jeden.
Marka 9,5

Biblia Gdańska (1881)

A odpowiadając Piotr, rzekł Jezusowi: Mistrzu! dobrze nam tu być; przetoż uczynimy tu trzy namioty, tobie jeden, Mojżeszowi jeden, i Elijaszowi jeden.
Marka 9,5

Biblia Tysiąclecia

Wtedy Piotr rzekł do Jezusa: Rabbi, dobrze, że tu jesteśmy; postawimy trzy namioty: jeden dla Ciebie, jeden dla Mojżesza i jeden dla Eliasza.
Ewangelia wg św. Marka 9,5

Biblia Warszawska

A odezwawszy się Piotr, rzekł do Jezusa: Mistrzu! Dobrze nam tu być; rozbijmy trzy namioty: Tobie jeden i Mojżeszowi jeden, i Eliaszowi jeden.
Ewangelia św. Marka 9,5

Biblia Jakuba Wujka

Abowiem nie wiedział, co mówił, bo przestraszeni bojaźnią byli.
Ewangelia wg św. Marka 9,5

Nowa Biblia Gdańska

A Piotr, oddzielając się, mówi Jezusowi: Mistrzu, dobrze jest nam tu być. Zróbmy więc trzy namioty, jeden tobie, jeden Mojżeszowi i jeden Eliaszowi.
Dobra Nowina spisana przez Marka 9,5

Biblia Przekład Toruński

I Piotr odezwał się, i powiedział Jezusowi: Rabbi! Dobrze nam tu być; zróbmy więc trzy namioty: jeden Tobie, i jeden Mojżeszowi, i jeden Eliaszowi.
Ewangelia Marka 9,5

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy Piotr powiedział do Jezusa: Mistrzu, dobrze nam tu być. Postawmy więc trzy namioty: jeden dla ciebie, jeden dla Mojżesza i jeden dla Eliasza.
Ewangelia Marka 9,5

Clementine Vulgate

Non enim sciebat quid diceret : erant enim timore exterriti.
Ewangelia Marka 9,5

King James Version

And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
Ewangelia Marka 9,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και αποκριθεις ο πετρος λεγει τω ιησου ραββι καλον εστιν ημας ωδε ειναι και ποιησωμεν σκηνας τρεις σοι μιαν και μωσει μιαν και ηλια μιαν
Ewangelia Marka 9,5

Young's Literal Translation

And Peter answering saith to Jesus, `Rabbi, it is good to us to be here; and we may make three booths, for thee one, and for Moses one, and for Elijah one:`
Ewangelia Marka 9,5

World English Bible

Peter answered Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here. Let's make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah."
Ewangelia Marka 9,5

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić