Porównanie wersetów
American Standard Version - Ewangelia Łukasza 9,53
American Standard Version
And they did not receive him, because his face was [as though he were] going to Jerusalem.Ewangelia Łukasza 9,53
Biblia Brzeska
Ale go oni nie przyjęli, iż postawę okazował idącego do Jeruzalem.Ewangelia św. Łukasza 9,53
Biblia Gdańska (1632)
Lecz oni go nie przyjęli, przeto że oblicze jego obrócone było do Jeruzalemu.Łukasza 9,53
Biblia Gdańska (1881)
Lecz oni go nie przyjęli, przeto że oblicze jego obrócone było do Jeruzalemu.Łukasza 9,53
Biblia Tysiąclecia
Nie przyjęto Go jednak, ponieważ zmierzał do Jerozolimy.Ewangelia wg św. Łukasza 9,53
Biblia Warszawska
Lecz nie przyjęli go, dlatego, że droga jego prowadziła do Jerozolimy.Ewangelia św. Łukasza 9,53
Biblia Jakuba Wujka
Lecz go nie przyjęli, iż twarz jego była idącego do Jeruzalem.Ewangelia wg św. Łukasza 9,53
Nowa Biblia Gdańska
Lecz nawet go nie wpuścili, ponieważ jego osoba kierowała się do Jerozolimy.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 9,53
Biblia Przekład Toruński
Lecz oni Go nie przyjęli, dlatego że zmierzał ku Jerozolimie.Ewangelia Łukasza 9,53
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz nie przyjęto go, ponieważ zmierzał do Jerozolimy.Ewangelia Łukasza 9,53
Clementine Vulgate
Et non receperunt eum, quia facies ejus erat euntis in Jerusalem.Ewangelia Łukasza 9,53
King James Version
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.Ewangelia Łukasza 9,53
Textus Receptus NT
και ουκ εδεξαντο αυτον οτι το προσωπον αυτου ην πορευομενον εις ιερουσαλημEwangelia Łukasza 9,53
Young's Literal Translation
and they did not receive him, because his face was going on to Jerusalem.Ewangelia Łukasza 9,53
World English Bible
They didn't receive him, because he was traveling with his face set towards Jerusalem.Ewangelia Łukasza 9,53

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?