„Bo gdybyście wierzyli Mojżeszowi, wierzylibyście i mnie; gdyż on o mnie pisał.”

Biblia Gdańska (1632): Jana 5,46

Porównanie wersetów
American Standard Version - Ewangelia Łukasza 23,51

American Standard Version

(he had not consented to their counsel and deed), [a man] of Arimathaea, a city of the Jews, who was looking for the kingdom of God:
Ewangelia Łukasza 23,51

Biblia Brzeska

Który nie zezwalał na radę i na uczynek ich, a był z Arymatyjej, miasta judzkiego, który też sam oczekawał królestwa Bożego.
Ewangelia św. Łukasza 23,51

Biblia Gdańska (1632)

Który był nie zezwolił na radę i na uczynek ich, z Arymatyi, miasta Judzkiego, który też oczekiwał królestwa Bożego;
Łukasza 23,51

Biblia Gdańska (1881)

Który był nie zezwolił na radę i na uczynek ich, z Arymatyi, miasta Judzkiego, który też oczekiwał królestwa Bożego;
Łukasza 23,51

Biblia Tysiąclecia

Nie przystał on na ich uchwałę i postępowanie. Był z miasta żydowskiego Arymatei, i oczekiwał królestwa Bożego.
Ewangelia wg św. Łukasza 23,51

Biblia Warszawska

Z żydowskiego miasta Arimatia, który się nie zgadzał z postanowieniem Rady i z ich postępkiem, i oczekiwał Królestwa Bożego,
Ewangelia św. Łukasza 23,51

Biblia Jakuba Wujka

(ten był nie zezwolił na radę i na uczynki ich), z Arymatyjej, miasta Żydowskiej ziemie, który też i sam oczekawał królestwa Bożego.
Ewangelia wg św. Łukasza 23,51

Nowa Biblia Gdańska

Który nie zgadzał się z ich planem, postępowaniem, i który oczekiwał Królestwa Boga;
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 23,51

Biblia Przekład Toruński

Z Arymatei, miasta Judei, który też sam oczekiwał Królestwa Bożego, który nie głosował za postanowieniem Rady i ich czynem,
Ewangelia Łukasza 23,51

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Nie zgadzał się on z ich uchwałą i czynem. Pochodził z Arymatei, miasta żydowskiego, i oczekiwał królestwa Bożego.
Ewangelia Łukasza 23,51

Clementine Vulgate

hic non consenserat consilio, et actibus eorum, ab Arimatha civitate Jud, qui exspectabat et ipse regnum Dei :
Ewangelia Łukasza 23,51

King James Version

The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.
Ewangelia Łukasza 23,51

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ουτος ουκ ην συγκατατεθειμενος τη βουλη και τη πραξει αυτων απο αριμαθαιας πολεως των ιουδαιων ος και προσεδεχετο και αυτος την βασιλειαν του θεου
Ewangelia Łukasza 23,51

Young's Literal Translation

-- he was not consenting to their counsel and deed -- from Arimathea, a city of the Jews, who also himself was expecting the reign of God,
Ewangelia Łukasza 23,51

World English Bible

(he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for the kingdom of God:
Ewangelia Łukasza 23,51

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić