„Albowiem Żyd Mardocheusz był drugim po królu Aswerusie i wielkim w oczach Żydów, i umiłowanym przez mnóstwo braci swoich. Troszczył się o dobro swego ludu i zabiegał o szczęście całego swojego narodu.[1] I rzekł Mardocheusz: Przez Boga to się stało:[2] Wspomniałem sobie bowiem sen, który miałem o tych sprawach: nic w nim nie było na próżno:[3] małe źródło, które stało się rzeką, potem było światło i słońce, i woda wielka. Rzeką tą jest Estera, którą poślubił król i uczynił królową.[4] A dwa smoki to jestem ja i Haman,[5] narodami zaś są ci, którzy zgromadzili się, aby wygładzić imię Żydów.[6] A naród mój to Izrael, który wołał do Boga i został ocalony. Pan ocalił naród swój i uwolnił nas Pan ze wszystkich nieszczęść, i uczynił Bóg znaki i cuda, jakie nie działy się wśród pogan.[7] W tym celu sporządził dla losy: jeden dla ludu Bożego, a drugi dla narodów pogańskich.[8] Oba te losy przyszły na godzinę i czas, i na dzień sądu wszystkich narodów przed oblicze Boga.[9] Bóg zaś wspomniał na lud swój i oddał sprawiedliwość dziedzictwu swemu.[11] I będą dla nich owe dni w miesiącu Adar, czternastego i piętnastego tegoż miesiąca, dniami zgromadzenia i radości, i wesołości przed obliczem Boga według pokoleń na wieki w Jego narodzie izraelskim.[12] W czwartym roku panowania Ptolemeusza i Kleopatry przynieśli Dozyteusz, który uważał się za kapłana i lewitę, i Ptolemeusz, syn jego powyższy list dotyczący Frurai, który - jak powiadają - jest wiarygodny. Przetłumaczył go Lizymach, syn Ptolemeusza z Jerozolimy.”

Biblia Tysiąclecia: Księga Estery 10,3

Porównanie wersetów
American Standard Version - Ewangelia Łukasza 17,13

American Standard Version

and they lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us.
Ewangelia Łukasza 17,13

Biblia Brzeska

I krzyknęli głosem mówiąc: Jezusie, Mistrzu! Zmiłuj się nad nami.
Ewangelia św. Łukasza 17,13

Biblia Gdańska (1632)

A ci podniósłszy głos swój, rzekli: Jezusie, Nauczycielu! zmiłuj się nad nami.
Łukasza 17,13

Biblia Gdańska (1881)

A ci podniósłszy głos swój, rzekli: Jezusie, Nauczycielu! zmiłuj się nad nami.
Łukasza 17,13

Biblia Tysiąclecia

i głośno zawołali: Jezusie, Mistrzu, ulituj się nad nami!
Ewangelia wg św. Łukasza 17,13

Biblia Warszawska

I podnieśli swój głos, mówiąc: Jezusie, Mistrzu! Zmiłuj się nad nami.
Ewangelia św. Łukasza 17,13

Biblia Jakuba Wujka

i podnieśli głos, mówiąc: Jezusie nauczycielu, smiłuj się nad nami!
Ewangelia wg św. Łukasza 17,13

Nowa Biblia Gdańska

I podnieśli oni głos, mówiąc: Jezusie, Mistrzu, zmiłuj się nad nami.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 17,13

Biblia Przekład Toruński

I oni podnieśli głos, mówiąc: Jezusie, Mistrzu! Zmiłuj się nad nami.
Ewangelia Łukasza 17,13

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I donośnym głosem zawołali: Jezusie, Mistrzu, zmiłuj się nad nami!
Ewangelia Łukasza 17,13

Clementine Vulgate

et levaverunt vocem, dicentes : Jesu prceptor, miserere nostri.
Ewangelia Łukasza 17,13

King James Version

And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
Ewangelia Łukasza 17,13

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και αυτοι ηραν φωνην λεγοντες ιησου επιστατα ελεησον ημας
Ewangelia Łukasza 17,13

Young's Literal Translation

and they lifted up the voice, saying, `Jesus, master, deal kindly with us;`
Ewangelia Łukasza 17,13

World English Bible

They lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us!"
Ewangelia Łukasza 17,13

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić