Porównanie wersetów
American Standard Version - Lamentacje 2,15
American Standard Version
All that pass by clap their hands at thee; They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, [saying], Is this the city that men called The perfection of beauty, The joy of the whole earth?Lamentacje 2,15
Biblia Brzeska
Wszyscy ci, którzy szli drogą, klasnęli rękoma nad tobą, świstali, a chwiali głową swoją nad córką jerozolimską mówiąc: Ono-li to jest miasto, o którem powiedano: Doskonałość piękności i kochanie wszytkiej ziemie?Treny 2,15
Biblia Gdańska (1632)
Klaskają nad tobą rękoma wszyscy, którzy idą drogą, świstają, a chwieją głową swoją nad córką Jeruzalemską, mówiąc: A onoż to miasto, o którem powiadano, że jest doskonałej piękności, i weselem wszystkiej ziemi?Treny Jeremijaszowe 2,15
Biblia Gdańska (1881)
Klaskają nad tobą rękoma wszyscy, którzy idą drogą, świstają, a chwieją głową swoją nad córką Jeruzalemską, mówiąc: A onoż to miasto, o którem powiadano, że jest doskonałej piękności, i weselem wszystkiej ziemi?Treny Jeremijaszowe 2,15
Biblia Tysiąclecia
W dłonie klaszczą nad tobą, wszyscy, co drogą przechodzą, gwiżdżą i kiwają głowami nad Córą Jeruzalem: Więc to ma być Miasto, cud piękna, radość całego świata?Lamentacje Jeremiasza 2,15
Biblia Warszawska
Wszyscy przechodnie klaszczą nad tobą w dłonie, gwiżdżą i potrząsają głowami nad córką Jeruzalemską, mówiąc: Czy to ma być to miasto, które nazywają najpiękniejszym, rozkoszą całej ziemi?Treny 2,15
Biblia Jakuba Wujka
Klaskali nad tobą rękoma wszyscy mijający drogą, świstali i chwiali głową swoją nad córką Jerozolimską, mówiąc: I onoż to jest miasto doskonałej piękności, wesele wszytkiej ziemie?Lamentacje Jeremiasza 2,15
Nowa Biblia Gdańska
Wszyscy, co przeciągają drogą załamywali nad tobą ręce, sykali i potrząsali głową nad córą Jeruszalaim, mówiąc: Czyż to jest owo miasto skończonej piękności, rozkosz całej ziemi?Treny 2,15
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Klaskają nad tobą w dłonie wszyscy, którzy przechodzą drogą; świstają i kiwają głowami nad córką Jerozolimy, mówiąc: Czyż to jest miasto, które nazywano doskonałą pięknością i radością całej ziemi?Księga Lamentacji 2,15
Clementine Vulgate
Samech Plauserunt super te manibusomnes transeuntes per viam ;sibilaverunt et moverunt caput suumsuper filiam Jerusalem :Hccine est urbs, dicentes, perfecti decoris,gaudium univers terr ?Lamentacje Jeremiasza 2,15
King James Version
All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?Lamentacje 2,15
Young's Literal Translation
Clapped hands at thee have all passing by the way, They have hissed -- and they shake the head At the daughter of Jerusalem: `Is this the city of which they said: The perfection of beauty, a joy to all the land?`Lamentacje 2,15
World English Bible
All that pass by clap their hands at you; They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, [saying], Is this the city that men called The perfection of beauty, The joy of the whole earth?Lamentacje 2,15
Westminster Leningrad Codex
סָפְקוּ עָלַיִךְ כַּפַּיִם כָּל־עֹבְרֵי דֶרֶךְ שָׁרְקוּ וַיָּנִעוּ רֹאשָׁם עַל־בַּת יְרוּשָׁלִָם הֲזֹאת הָעִיר שֶׁיֹּאמְרוּ כְּלִילַת יֹפִי מָשֹׂושׂ לְכָל־הָאָרֶץ׃ סTreny 2,15

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?