„A jeśli ciebie w czymś skrzywdził, albo jest coś winny, wpisz to na mój rachunek.”

Biblia Przekład Toruński: List do Filemona 1,18

Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Joela 2,31

American Standard Version

The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of Jehovah cometh.
Księga Joela 2,31

Biblia Brzeska

Słońce obróci się w ciemność, a miesiąc w krew, przed tym niżli przydzie wielki a straszliwy dzień Pański.
Księga Joela 2,31

Biblia Gdańska (1632)

Słońce obróci się w ciemność, a miesiąc w krew, pierwej niż dzień Pański wielki a straszny przyjdzie.
Joel 2,31

Biblia Gdańska (1881)

Słońce obróci się w ciemność, a miesiąc w krew, pierwej niż dzień Pański wielki a straszny przyjdzie.
Joel 2,31

Biblia Tysiąclecia


Biblia Warszawska


Biblia Jakuba Wujka

Słońce obróci się w ciemność, a księżyc w krew, niż przydzie dzień PANski wielki a straszny.
Księga Joela 2,31

Nowa Biblia Gdańska


Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Słońce zamieni się w ciemność, a księżyc w krew, zanim nadejdzie dzień PANA, wielki i straszny.
Księga Joela 2,31

Clementine Vulgate

Sol convertetur in tenebras,et luna in sanguinem,antequam veniat dies Domini magnus et horribilis.
Księga Joela 2,31

King James Version

The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of the LORD come.
Księga Joela 2,31

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

The sun is turned to darkness, and the moon to blood, Before the coming of the day of Jehovah, The great and the fearful.
Księga Joela 2,31

World English Bible

The sun will be turned into darkness, And the moon into blood, Before the great and terrible day of Yahweh comes.
Księga Joela 2,31

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić