„Przed tronem było też morze szklane podobne do kryształu. A pośrodku tronu i wokoło tronu były cztery stworzenia pełne oczu z przodu i z tyłu.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Objawienia 4,6

Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Joela 1,18

American Standard Version

How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
Księga Joela 1,18

Biblia Brzeska

Czemuż bydlę jęczy? Czemuż się błąkają stada wołów? Abowiem pastwisk nie mają, gdzie i trzody owiec poginęły.
Księga Joela 1,18

Biblia Gdańska (1632)

Czemu wzdycha bydło? Błąkają się stada wołów, że nie mają pastwisk, nawet i trzody owiec wyginęły.
Joel 1,18

Biblia Gdańska (1881)

Czemu wzdycha bydło? Błąkają się stada wołów, że nie mają pastwisk, nawet i trzody owiec wyginęły.
Joel 1,18

Biblia Tysiąclecia

Jakże ryczy bydło i błąkają się stada wołów, bo nie mają pastwisk; nawet i trzody owiec dotknęła klęska.
Księga Joela 1,18

Biblia Warszawska

Jakże porykują zwierzęta! Stada bydła się błąkają, gdyż nie ma dla nich pastwisk; nawet stada owiec giną.
Księga Joela 1,18

Biblia Jakuba Wujka

Przecz wzdycha bydło, ryczały stada skotu? Że nie mają pastwiska, lecz i trzody owiec wyginęły
Księga Joela 1,18

Nowa Biblia Gdańska

Jakże jęczy bydło, błąkają się stada rogacizny, bo nie ma dla nich paszy; cierpią też trzody owiec.
Księga Joela 1,18

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jakże ryczy bydło? Błąkają się stada wołów, bo nie mają pastwisk, nawet i trzody owiec wyginęły.
Księga Joela 1,18

Clementine Vulgate

Quid ingemuit animal,mugierunt greges armenti ?quia non est pascua eis ;sed et greges pecorum disperierunt.
Księga Joela 1,18

King James Version

How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
Księga Joela 1,18

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

How have cattle sighed! Perplexed have been droves of oxen, For there is no pasture for them, Also droves of sheep have been desolated.
Księga Joela 1,18

World English Bible

How the animals groan! The herds of cattle are perplexed, because they have no pasture. Yes, the flocks of sheep are made desolate.
Księga Joela 1,18

Westminster Leningrad Codex

מַה־נֶּאֶנְחָה בְהֵמָה נָבֹכוּ עֶדְרֵי בָקָר כִּי אֵין מִרְעֶה לָהֶם גַּם־עֶדְרֵי הַצֹּאן נֶאְשָׁמוּ׃
Księga Joela 1,18
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić