Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Jeremiasza 52,17
American Standard Version
And the pillars of brass that were in the house of Jehovah, and the bases and the brazen sea that were in the house of Jehovah, did the Chaldeans break in pieces, and carried all the brass of them to Babylon.Księga Jeremiasza 52,17
Biblia Brzeska
Połamali też Kaldejczycy słupy miedziane, które były w domu Pańskim i podstawki i kocieł wielki miedziany, który był w domu Pańskim i zanieśli do Babilonu wszytkę ich miedź.Księga Jeremiasza 52,17
Biblia Gdańska (1632)
Nadto słupy miedziane, które były w domu Pańskim, i podstawki, i morze miedziane, które było w domu Pańskim, potłukli Chaldejczycy, i przenieśli wszystkę miedź ich do Babilonu;Jeremijasz 52,17
Biblia Gdańska (1881)
Nadto słupy miedziane, które były w domu Pańskim, i podstawki, i morze miedziane, które było w domu Pańskim, potłukli Chaldejczycy, i przenieśli wszystkę miedź ich do Babilonu;Jeremijasz 52,17
Biblia Tysiąclecia
Chaldejczycy połamali kolumny spiżowe, które były w świątyni, podstawy i morze spiżowe w świątyni, a cały spiż wywieźli do Babilonu.Księga Jeremiasza 52,17
Biblia Warszawska
A kolumny spiżowe w przybytku Pana, jak i podwozia, i spiżową kadź, która była w przybytku Pana, porozbijali Chaldejczycy i spiż z nich wywieźli do Babilonu.Księga Jeremiasza 52,17
Biblia Jakuba Wujka
Słupy też miedziane, które były w domu Pańskim, i podstawki, i morze miedziane, które było w domu PANskim, połamali Chaldejczycy i zabrali wszytkę ich miedź do Babilonu.Księga Jeremiasza 52,17
Nowa Biblia Gdańska
Zaś miedziane kolumny, które były w Przybytku WIEKUISTEGO, podnóża oraz miedziany wodozbiór, który stał w Przybytku WIEKUISTEGO, Kasdejczycy połamali i całą ich miedź uprowadzili do Babelu.Księga Jeremjasza 52,17
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Chaldejczycy rozbili kolumny z brązu, które były w domu PANA, podstawy i morze z brązu, które było w domu PANA, a brąz z nich przenieśli do Babilonu.Księga Jeremiasza 52,17
Clementine Vulgate
Columnas quoque reas qu erant in domo Domini, et bases, et mare neum, quod erat in domo Domini, confregerunt Chaldi, et tulerunt omne s eorum in Babylonem,Księga Jeremiasza 52,17
King James Version
Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon.Księga Jeremiasza 52,17
Young's Literal Translation
And the pillars of brass that [are] to the house of Jehovah, and the bases, and the brasen sea that [is] in the house of Jehovah, have the Chaldeans broken, and they bear away all the brass of them to Babylon;Księga Jeremiasza 52,17
World English Bible
The pillars of brass that were in the house of Yahweh, and the bases and the brazen sea that were in the house of Yahweh, did the Chaldeans break in pieces, and carried all the brass of them to Babylon.Księga Jeremiasza 52,17
Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־עַמּוּדֵי הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר לְבֵית־יְהוָה וְאֶת־הַמְּכֹנֹות וְאֶת־יָם הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר בְּבֵית־יְהוָה שִׁבְּרוּ כַשְׂדִּים וַיִּשְׂאוּ אֶת־כָּל־נְחֻשְׁתָּם בָּבֶלָה׃Księga Jeremiasza 52,17

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?