Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Jeremiasza 3,2
American Standard Version
Lift up thine eyes unto the bare heights, and see; where hast thou not been lain with? By the ways hast thou sat for them, as an Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.Księga Jeremiasza 3,2
Biblia Brzeska
Podnieś oczy twoje na miejsca wysokie, a obacz jeśliżeś gdzie nie cudzołożyła. Siedziałaś na drogach czekając ich jako Arabczyk na puszczy, a zmazałaś ziemię wszetecznościami twemi i złością swoją.Księga Jeremiasza 3,2
Biblia Gdańska (1632)
Podnieś oczu swych na miejsca wysokie, a obacz, jeźliś gdzie nierządu nie płodziła. Na drogach siadałaś kwoli nim, jako Arabczyk na puszczy, a splugawiłaś ziemię wszeteczeństwem twem, i złością twoją.Jeremijasz 3,2
Biblia Gdańska (1881)
Podnieś oczu swych na miejsca wysokie, a obacz, jeźliś gdzie nierządu nie płodziła. Na drogach siadałaś kwoli nim, jako Arabczyk na puszczy, a splugawiłaś ziemię wszeteczeństwem twem, i złością twoją.Jeremijasz 3,2
Biblia Tysiąclecia
Podnieś oczy na pagórki i patrz: gdzie jest miejsce, na którym nie dopuszczałaś się nierządu? Na drogach siadywałaś, [czekając] na nich, jak Arab na pustyni, i zbezcześciłaś ziemię swym nierządem i swą przewrotnością.Księga Jeremiasza 3,2
Biblia Warszawska
Podnieś swoje oczy na wzgórza i zobacz, gdzie nie oddałaś się mężczyźnie? Na drogach siadałaś wyczekująco, jak Arab na pustyni, i zbezcześciłaś kraj swoim wszeteczeństwem i swoją złością.Księga Jeremiasza 3,2
Biblia Jakuba Wujka
Podnieś oczy twe na prost a obacz, gdzie byś się nie pokładała. Siadałaś na drogach, czekając na nie jako zbójca na puszczy. I splugawiłaś ziemię wszeteczeństwy twemi i złościami twemi.Księga Jeremiasza 3,2
Nowa Biblia Gdańska
Podnieś swe oczy ku nagim wierzchołkom i spójrz, gdzie nie zostałaś zhańbiona. Czyhałaś na nich na drogach, jak Arab na pustyni, i plugawiłaś rozpustą twoją ziemię oraz twoim zgorszeniem.Księga Jeremjasza 3,2
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Podnieś swoje oczy na wyżyny i sprawdź, czy jest miejsce, gdzie nie uprawiałaś nierządu. Przy drogach siadałaś dla nich, jak Arab na pustyni, i splugawiłaś ziemię swoim nierządem i swą niegodziwością.Księga Jeremiasza 3,2
Clementine Vulgate
Leva oculos tuos in directum,et vide ubi non prostrata sis.In viis sedebas,exspectans eos quasi latro in solitudine :et polluisti terram in fornicationibus tuis, et in malitiis tuis.Księga Jeremiasza 3,2
King James Version
Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.Księga Jeremiasza 3,2
Young's Literal Translation
Lift thine eyes to the high places, and see, Where hast thou not been lain with? On the ways thou hast sat for them, As an Arab in a wilderness, And thou defilest the land, By thy fornications, and by thy wickedness.Księga Jeremiasza 3,2
World English Bible
Lift up your eyes to the bare heights, and see; where have you not been lain with? By the ways have you sat for them, as an Arabian in the wilderness; and you have polluted the land with your prostitution and with your wickedness.Księga Jeremiasza 3,2
Westminster Leningrad Codex
שְׂאִי־עֵינַיִךְ עַל־שְׁפָיִם וּרְאִי אֵיפֹה לֹא [שֻׁגַּלְתְּ כ] (שֻׁכַּבְּתְּ ק) עַל־דְּרָכִים יָשַׁבְתְּ לָהֶם כַּעֲרָבִי בַּמִּדְבָּר וַתַּחֲנִיפִי אֶרֶץ בִּזְנוּתַיִךְ וּבְרָעָתֵךְ׃Księga Jeremiasza 3,2

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?