Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Izajasza 57,17
American Standard Version
For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him; I hid [my face] and was wroth; and he went on backsliding in the way of his heart.Księga Izajasza 57,17
Biblia Brzeska
Rozgniewałem się nad niecnotą łakomstwa jego, a uderzyłem go; odwróciłem się a rozgniewałem się, a on odszedł błądząc za drogą serca swojego.Księga Izajasza 57,17
Biblia Gdańska (1632)
Dla nieprawości łakomstwa jego rozgniewałem się, a uderzyłem go; ukryłem się, a rozgniewałem się, przeto, że odpornym będąc, poszedł drogą serca swego.Izajasz 57,17
Biblia Gdańska (1881)
Dla nieprawości łakomstwa jego rozgniewałem się, a uderzyłem go; ukryłem się, a rozgniewałem się, przeto, że odpornym będąc, poszedł drogą serca swego.Izajasz 57,17
Biblia Tysiąclecia
Zawrzałem gniewem z powodu jego występnej chciwości, ukrywszy się w moim gniewie cios mu zadałem; on jednak szedł zbuntowany drogą swego serca,Księga Izajasza 57,17
Biblia Warszawska
Z powodu jego niegodziwej chciwości gniewałem się i smagałem go, ukryłem się za moim gniewem, lecz on, odstępca, poszedł drogą swojego serca.Księga Izajasza 57,17
Biblia Jakuba Wujka
Dla nieprawości łakomstwa jego rozgniewałem się i ubiłem go; skryłem od ciebie twarz moję i rozgniewałem się, i poszedł tułając się na drogę serca swego.Księga Izajasza 57,17
Nowa Biblia Gdańska
Rozgniewałem się z powodu jego grzesznej żądzy oraz go poraziłem, gniewnie się odwracając; a jednak szedłeś wiarołomnie drogą swojego serca.Księga Izajasza 57,17
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Z powodu jego niegodziwej chciwości rozgniewałem się i uderzyłem go. Ukryłem się i rozgniewałem, on jednak był uparty i poszedł drogą swego serca.Księga Izajasza 57,17
Clementine Vulgate
Propter iniquitatem avariti ejus iratus sum, et percussi eum.Abscondi a te faciem meam, et indignatus sum ;et abiit vagus in via cordis sui.Księga Izajasza 57,17
King James Version
For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.Księga Izajasza 57,17
Young's Literal Translation
For the iniquity of his dishonest gain, I have been wroth, and I smite him, Hiding -- and am wroth, And he goeth on turning back in the way of his heart.Księga Izajasza 57,17
World English Bible
For the iniquity of his covetousness was I angry, and struck him; I hid [my face] and was angry; and he went on backsliding in the way of his heart.Księga Izajasza 57,17
Westminster Leningrad Codex
בַּעֲוֹן בִּצְעֹו קָצַפְתִּי וְאַכֵּהוּ הַסְתֵּר וְאֶקְצֹף וַיֵּלֶךְ שֹׁובָב בְּדֶרֶךְ לִבֹּו׃Księga Izajasza 57,17

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?