„Szemrzący i niezadowoleni ze swojego losu, chodzący według swoich pożądliwości, a usta ich mówią nadęte słowa, a dla zysku podziwiają ludzi.”

Biblia Przekład Toruński: List Judy 1,16

Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Izajasza 37,22

American Standard Version

this is the word which Jehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
Księga Izajasza 37,22

Biblia Brzeska

Takowe jest słowo, które Pan wydał przeciw jemu. Iż zgardził tobą, o panno, córko syjońska, a naśmiewał się z ciebie, a potrząsał na cię głową córko jerozolimska.
Księga Izajasza 37,22

Biblia Gdańska (1632)

Tedy to jest słowo, które mówił Pan o nim: Panna, córka Syońska, wzgardziła cię, śmiała się z ciebie, kiwała głową za tobą córka Jeruzalemska.
Izajasz 37,22

Biblia Gdańska (1881)

Tedy to jest słowo, które mówił Pan o nim: Panna, córka Syońska, wzgardziła cię, śmiała się z ciebie, kiwała głową za tobą córka Jeruzalemska.
Izajasz 37,22

Biblia Tysiąclecia

Oto wyrocznia, którą wydał Pan na niego: Gardzi tobą, szydzi z ciebie Dziewica, Córa Syjonu; za tobą potrząsa głową Córa Jeruzalem.
Księga Izajasza 37,22

Biblia Warszawska

Dlatego takie jest słowo, które Pan rzekł o nim: Gardzi tobą, szydzi z ciebie panna, córka syjońska. Potrząsa nad tobą głową córka jeruzalemska.
Księga Izajasza 37,22

Biblia Jakuba Wujka

to jest słowo, które PAN mówił o nim: Wzgardziła cię i śmiała się z ciebie, panna, córka Syjońska, kiwała głową za tobą córka Jerozolimska.
Księga Izajasza 37,22

Nowa Biblia Gdańska

To takie jest słowo, które powiedział o nim WIEKUISTY: Gardzi tobą, wyśmiewa się dziewicza córa Cyonu; potrząsa za tobą głową córa Jeruszalaim.
Księga Izajasza 37,22

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Oto słowo, które PAN o nim wypowiedział: Dziewica, córka Syjonu, wzgardziła tobą i śmiała się z ciebie. Córka Jerozolimy kiwała głową za tobą.
Księga Izajasza 37,22

Clementine Vulgate

hoc est verbum quod locutus est Dominus super eum : [Despexit te et subsannavit te,virgo filia Sion ;post te caput movit,filia Jerusalem.
Księga Izajasza 37,22

King James Version

This is the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
Księga Izajasza 37,22

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

this [is] the word that Jehovah spake concerning him: Trampled on thee, laughed at thee, Hath the virgin daughter of Zion, Behind thee shaken the head hath the daughter of Jerusalem.
Księga Izajasza 37,22

World English Bible

this is the word which Yahweh has spoken concerning him: The virgin daughter of Zion has despised you and laughed you to scorn; the daughter of Jerusalem has shaken her head at you.
Księga Izajasza 37,22

Westminster Leningrad Codex

זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה עָלָיו בָּזָה לְךָ לָעֲגָה לְךָ בְּתוּלַת בַּת־צִיֹּון אַחֲרֶיךָ רֹאשׁ הֵנִיעָה בַּת יְרוּשָׁלִָם׃
Księga Izajasza 37,22
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić