Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Izajasza 21,8
American Standard Version
And he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watch-tower in the day-time, and am set in my ward whole nights;Księga Izajasza 21,8
Biblia Brzeska
I zawołał ono lew na strażnicy: Mój Panie! Jestem tu ustawicznie we dnie, a na straży mojej stoję całą noc,Księga Izajasza 21,8
Biblia Gdańska (1632)
Tedy zawołał jako lew: Panie mój! jać stoję na straży ustawicznie we dnie; nawet na straży mojej staję na każdą noc.Izajasz 21,8
Biblia Gdańska (1881)
Tedy zawołał jako lew: Panie mój! jać stoję na straży ustawicznie we dnie; nawet na straży mojej staję na każdą noc.Izajasz 21,8
Biblia Tysiąclecia
I zawołał strażnik: Na wieży strażniczej, o Panie, stoję ciągle we dnie, na placówce mej warty co noc jestem na nogach.Księga Izajasza 21,8
Biblia Warszawska
Wtem zawołał strażnik: Na strażniczej wieży, Panie, ustawicznie stoję dzień w dzień i trwam na warcie noc w noc.Księga Izajasza 21,8
Biblia Jakuba Wujka
I zawołał lew: Na strażnicy Pańskiej ja jestem, stojąc ustawicznie we dnie i na straży mojej jam jest, stojąc po wszytkie nocy.Księga Izajasza 21,8
Nowa Biblia Gdańska
Potem zawołał jak lew: We dnie ustawiczne stoję na straży Pana oraz na mojej warcie stoję po wszystkich nocach!Księga Izajasza 21,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy zawołał jak lew: Panie mój! Stoję ciągle za dnia na wieży strażniczej; stoję na warcie całymi nocami.Księga Izajasza 21,8
Clementine Vulgate
Et clamavit leo :Super speculam Domini ego sum,stans jugiter per diem ;et super custodiam meam ego sum,stans totis noctibus.Księga Izajasza 21,8
King James Version
And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:Księga Izajasza 21,8
Young's Literal Translation
And he crieth -- a lion, `On a watch-tower my lord, I am standing continually by day, And on my ward I am stationed whole nights.Księga Izajasza 21,8
World English Bible
He cried as a lion: Lord, I stand continually on the watch-tower in the day-time, and am set in my ward whole nights;Księga Izajasza 21,8
Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְרָא אַרְיֵה עַל־מִצְפֶּה ׀ אֲדֹנָי אָנֹכִי עֹמֵד תָּמִיד יֹומָם וְעַל־מִשְׁמַרְתִּי אָנֹכִי נִצָּב כָּל־הַלֵּילֹות׃Księga Izajasza 21,8

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?