„Więc Memuchan powiedział przed królem i książętami: Królowa Waszti nie zawiniła przeciw samemu królowi, lecz przeciw wszystkim książętom i przeciw wszystkim narodom, które mieszkają we wszystkich dzielnicach króla Ahaswerosa.”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Estery 1,16

Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Rodzaju 16,13

American Standard Version

And she called the name of Jehovah that spake unto her, Thou art a God that seeth: for she said, Have I even here looked after him that seeth me?
Księga Rodzaju 16,13

Biblia Brzeska

Wezwała tedy imię Pana, który z nią mówił: Tyś jest Bóg widzący mnie. Abowiem ona rzekła: Izalim tu nie widziała w tył widzącego mnie?
1 Księga Mojżeszowa 16,13

Biblia Gdańska (1632)

I nazwała imię Pana, który mówił do niej: Tyś Bóg widzący mię; rzekła bowiem: Izalim tu nie widziała tyłu widzącego mię?
1 Mojżeszowa 16,13

Biblia Gdańska (1881)

I nazwała imię Pana, który mówił do niej: Tyś Bóg widzący mię; rzekła bowiem: Izalim tu nie widziała tyłu widzącego mię?
1 Mojżeszowa 16,13

Biblia Tysiąclecia

Hagar nazwała Pana przemawiającego do niej "Tyś Bóg widzialny", bo mówiła: Wszak tu widziałam Widzącego mnie, a jestem żywa.
Księga Rodzaju 16,13

Biblia Warszawska

I nazwała Pana, który mówił do niej: Tyś Bóg, który mnie widzi, bo mówiła: Wszak oglądałam tutaj tego, który mnie widzi!
I Księga Mojżeszowa 16,13

Biblia Jakuba Wujka

I nazwała imię PANA, który mówił do niej: Ty Boże, któryś mię ujźrzał. Rzekła bowiem: Zaiste tum widziała tył Widzącego mię.
Księga Rodzaju 16,13

Nowa Biblia Gdańska

Więc nazwała Imię WIEKUISTEGO, który do niej przemawiał: Ty jesteś Bogiem widzenia; bo mówiła: Przecież i tu spoglądałam za Tym, który mnie widział.
I Księga Mojżesza 16,13

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I nazwała PANA, który mówił do niej: Ty jesteś Bogiem, który mnie widzi. Powiedziała bowiem: Czyż tu nie spoglądałem na tego, który widzi mnie?
Księga Rodzaju 16,13

Clementine Vulgate

Vocavit autem nomen Domini qui loquebatur ad eam : Tu Deus qui vidisti me. Dixit enim : Profecto hic vidi posteriora videntis me.
Księga Rodzaju 16,13

King James Version

And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me?
Księga Rodzaju 16,13

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And she calleth the name of Jehovah who is speaking unto her, `Thou [art], O God, my beholder;` for she said, `Even here have I looked behind my beholder?`
Księga Rodzaju 16,13

World English Bible

She called the name of Yahweh who spoke to her, "You are a God who sees," for she said, "Have I even stayed alive after seeing him?"
Księga Rodzaju 16,13

Westminster Leningrad Codex

וַתִּקְרָא שֵׁם־יְהוָה הַדֹּבֵר אֵלֶיהָ אַתָּה אֵל רֳאִי כִּי אָמְרָה הֲגַם הֲלֹם רָאִיתִי אַחֲרֵי רֹאִי׃
1 Księga Mojżeszowa 16,13
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić