Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Wyjścia 8,3
American Standard Version
and the river shall swarm with frogs, which shall go up and come into thy house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneading-troughs:Księga Wyjścia 8,3
Biblia Brzeska
A wynidą z rzeki żaby, które wnidą i w dom twój i do pokoju kędy sypiasz na łoże twe i do domów wszech służebników twych i wszego ludu twego, do piekarń twych i w dzieże twoje.2 Księga Mojżeszowa 8,3
Biblia Gdańska (1632)
I wyda rzeka żaby, które wylezą i wnijdą do domu twego, i do komory łoża twego, i na pościel twoję, i do domu sług twoich, i między lud twój, i do pieców twoich, i w dzieże twoje.2 Mojżeszowa 8,3
Biblia Gdańska (1881)
I wyda rzeka żaby, które wylezą i wnijdą do domu twego, i do komory łoża twego, i na pościel twoję, i do domu sług twoich, i między lud twój, i do pieców twoich, i w dzieże twoje.2 Mojżeszowa 8,3
Biblia Tysiąclecia
Lecz czarownicy uczynili to samo dzięki swej wiedzy tajemnej i sprowadzili żaby na ziemię egipską.Księga Wyjścia 8,3
Biblia Warszawska
Nil zaroi się od żab, które wyjdą z rzeki i wejdą do pałacu twego i do sypialni twojej, i na łoże twoje, i do domu sług twoich, i między lud twój, i do pieców twoich, i do dzież twoich;II Księga Mojżeszowa 8,3
Biblia Jakuba Wujka
I wykipi rzeka żaby, które wylazą i wnidą do domu twego i do komory łóżka twego, i na pościel twoję, i do domów sług twoich, i na lud twój, i do pieców twoich, i w ostatki potraw twoich,Księga Wyjścia 8,3
Nowa Biblia Gdańska
Tak samo uczynili wróżbici swoimi czarami, wyprowadzając żaby na ziemię Micraimu.II Księga Mojżesza 8,3
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Rzeka zaroi się od żab, które wypełzną i wedrą się do twego domu, do twej sypialni, na twoje łoże, do domu twoich sług, między twój lud, do twoich pieców i w twoje dzieże.Księga Wyjścia 8,3
Clementine Vulgate
et ebulliet fluvius ranis : qu ascendent, et ingredientur domum tuam, et cubiculum lectuli tui, et super stratum tuum, et in domos servorum tuorum, et in populum tuum, et in furnos tuos, et in reliquias ciborum tuorum :Księga Wyjścia 8,3
King James Version
And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs:Księga Wyjścia 8,3
Young's Literal Translation
and the River hath teemed [with] frogs, and they have gone up and gone into thy house, and into the inner-chamber of thy bed, and on thy couch, and into the house of thy servants, and among thy people, and into thine ovens, and into thy kneading-troughs;Księga Wyjścia 8,3
World English Bible
and the river shall swarm with frogs, which shall go up and come into your house, and into your bedchamber, and on your bed, and into the house of your servants, and on your people, and into your ovens, and into your kneading-troughs:Księga Wyjścia 8,3
Westminster Leningrad Codex
וַיַּעֲשׂוּ־כֵן הַחֲרְטֻמִּים בְּלָטֵיהֶם וַיַּעֲלוּ אֶת־הַצְפַרְדְּעִים עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃2 Księga Mojżeszowa 8,3

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?