Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Wyjścia 3,17
American Standard Version
and I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, unto a land flowing with milk and honey.Księga Wyjścia 3,17
Biblia Brzeska
A przetożem to obiecał, że wywiodę was z utrapienia egiptskiego do ziemie Chananejczyków, Hetejczyków, Amorrejczyków, Ferezejczyków, Hewejczyków i Jebuzejczyków, do ziemie obfitującej w mleku i w miedzie.2 Księga Mojżeszowa 3,17
Biblia Gdańska (1632)
I rzekłem: Wyprowadzę was z utrapienia Egipskiego do ziemi Chananejczyka, i Hetejczyka, i Amorejczyka, i Ferezejczyka, i Hewejczyka, i Jebuzejczyka, do ziemi opływającej mlekiem i miodem.2 Mojżeszowa 3,17
Biblia Gdańska (1881)
I rzekłem: Wyprowadzę was z utrapienia Egipskiego do ziemi Chananejczyka, i Hetejczyka, i Amorejczyka, i Ferezejczyka, i Hewejczyka, i Jebuzejczyka, do ziemi opływającej mlekiem i miodem.2 Mojżeszowa 3,17
Biblia Tysiąclecia
Postanowiłem więc wywieść was z ucisku w Egipcie i zaprowadzić do ziem Kananejczyka, Chetyty, Amoryty, Peryzzyty, Chiwwity i Jebusyty, do ziemi opływającej w mleko i miód".Księga Wyjścia 3,17
Biblia Warszawska
Postanowiłem więc, że wyprowadzę was z niedoli egipskiej do ziemi Kananejczyków i Chetejczyków, i Amorejczyków, i Perezyjczyków, i Chiwwijczyków, i Jebuzejczyków, do ziemi opływającej w mleko i miód.II Księga Mojżeszowa 3,17
Biblia Jakuba Wujka
I rzekłem, żebym was wywiódł z utrapienia egipskiego, do ziemie Chananejczyka i Hetejczyka, i Amorejczyka, i Ferezejczyka, i Hewejczyka, i Jebuzejczyka, do ziemie opływającej mlekiem i miodem.Księga Wyjścia 3,17
Nowa Biblia Gdańska
Powiedziałem też: Wyprowadzę was z nędzy Micraimu do ziemi Kanaanejczyków, Chiwitów i Jebusytów, do ziemi opływającej mlekiem i miodem.II Księga Mojżesza 3,17
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I postanowiłem: Wyprowadzę was z utrapienia Egiptu do ziemi Kananejczyków, Chetytów, Amorytów, Peryzzytów, Chiwwitów i Jebusytów, do ziemi opływającej mlekiem i miodem.Księga Wyjścia 3,17
Clementine Vulgate
Et dixi ut educam vos de afflictione gypti in terram Chanani, et Hethi, et Amorrhi, et Pherezi, et Hevi, et Jebusi, ad terram fluentem lacte et melle.Księga Wyjścia 3,17
King James Version
And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey.Księga Wyjścia 3,17
Young's Literal Translation
and I say, I bring you up out of the affliction of Egypt, unto the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, unto a land flowing [with] milk and honey.Księga Wyjścia 3,17
World English Bible
and I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, to a land flowing with milk and honey."`Księga Wyjścia 3,17
Westminster Leningrad Codex
וָאֹמַר אַעֲלֶה אֶתְכֶם מֵעֳנִי מִצְרַיִם אֶל־אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי אֶל־אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃2 Księga Mojżeszowa 3,17

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?