„Bo być może, dlatego na chwilę został od ciebie odłączony, abyś ponownie otrzymał go na wieki.”

Biblia Przekład Toruński: List do Filemona 1,15

Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Estery 3,9

American Standard Version

If it please the king, let it be written that they be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those that have the charge of the [king`s] business, to bring it into the king`s treasuries.
Księga Estery 3,9

Biblia Brzeska

A jesliżeć się tak zda królu, tedy wydaj dekret napisany, aby ci byli wygładzeni, a ja odważę dziesięć talentów srebra do rąk sprawcom tym, aby je odnieśli do skarbu królewskiego.
Księga Estery 3,9

Biblia Gdańska (1632)

Jeźli się tedy królowi zda, niech będzie napisano, aby byli wytraceni. A ja dziesięć tysięcy talentów srebra odważę do rąk przełożonych nad tą pracą, aby je odnieśli do skarbu królewskiego.
Estery 3,9

Biblia Gdańska (1881)

Jeźli się tedy królowi zda, niech będzie napisano, aby byli wytraceni. A ja dziesięć tysięcy talentów srebra odważę do rąk przełożonych nad tą pracą, aby je odnieśli do skarbu królewskiego.
Estery 3,9

Biblia Tysiąclecia

Jeśli król uzna to za słuszne, niech wyda dekret, aby ich wytracić, a ja wpłacę na ręce urzędników dziesięć tysięcy talentów srebra, aby je przelano do skarbca królewskiego.
Księga Estery 3,9

Biblia Warszawska

Jeżeli król uzna to za dobre, niech zostanie wydane zarządzenie, że mają być wytępieni, a wtedy ja odważę dziesięć tysięcy talentów srebra do rąk wykonawców, aby wnieśli je do skarbców królewskich.
Księga Estery 3,9

Biblia Jakuba Wujka

Jeślić się podoba, wydaj wyrok, aby zginął, a dziesięć tysięcy talentów odważę podskarbim skarbu twego.
Księga Estery 3,9

Nowa Biblia Gdańska

Jeśli król uzna to za dobre, niech się zarządzi na piśmie, aby ich wytępiono. A ja odważę dziesięć tysięcy talentów do rąk tych, którzy zarządzają tymi sprawami, by je złożyli do królewskich skarbców.
Księga Estery 3,9

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jeśli król uzna to za słuszne, niech zostanie zapisane, że ten lud ma być wytracony. A ja odważę dziesięć tysięcy talentów srebra do rąk przełożonych nad tą pracą, aby je wnieśli do skarbca królewskiego.
Księga Estery 3,9

Clementine Vulgate

Si tibi placet, decerne, ut pereat, et decem millia talentorum appendam arcariis gaz tu.
Księga Estery 3,9

King James Version

If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king's treasuries.
Księga Estery 3,9

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

if to the king [it be] good, let it be written to destroy them, and ten thousand talents of silver I weigh into the hands of those doing the work, to bring [it] in unto the treasuries of the king.`
Księga Estery 3,9

World English Bible

If it please the king, let it be written that they be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who have the charge of the [king's] business, to bring it into the king's treasuries.
Księga Estery 3,9

Westminster Leningrad Codex

אִם־עַל־הַמֶּלֶךְ טֹוב יִכָּתֵב לְאַבְּדָם וַעֲשֶׂרֶת אֲלָפִים כִּכַּר־כֶּסֶף אֶשְׁקֹול עַל־יְדֵי עֹשֵׂי הַמְּלָאכָה לְהָבִיא אֶל־גִּנְזֵי הַמֶּלֶךְ׃
Księga Estery 3,9
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić