„Bo wyszło na świat wielu zwodzicieli, którzy nie chcą uznać, że Jezus Chrystus przyszedł w ciele. Taki jest zwodzicielem i antychrystem.”

Biblia Warszawska: 2 List św. Jana 1,7

Porównanie wersetów
American Standard Version - Dzieje Apostolskie 7,31

American Standard Version

And when Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold, there came a voice of the Lord,
Dzieje Apostolskie 7,31

Biblia Brzeska

To gdy ujzrał Mojżesz, dziwował się onemu widzeniu, a chcąc bliżej przyjdź, aby to oglądał, stał się do niego głos Pański.
Dzieje Apostolskie 7,31

Biblia Gdańska (1632)

A Mojżesz ujrzawszy, zadziwił się onemu widzeniu; a gdy przystąpił, aby się temu przypatrzył, stał się do niego głos Pański:
Dzieje Apostolskie 7,31

Biblia Gdańska (1881)

A Mojżesz ujrzawszy, zadziwił się onemu widzeniu; a gdy przystąpił, aby się temu przypatrzył, stał się do niego głos Pański:
Dzieje Apostolskie 7,31

Biblia Tysiąclecia

Zobaczywszy [go] Mojżesz podziwiał ten widok, lecz kiedy podszedł bliżej, aby się przyjrzeć, rozległ się głos Pana:
Dzieje Apostolskie 7,31

Biblia Warszawska

A Mojżesz ujrzawszy to, dziwił się temu zjawisku; gdy zaś podchodził, aby się dokładnie przypatrzyć, rozległ się głos Pański:
Dzieje Apostolskie 7,31

Biblia Jakuba Wujka

Lecz Mojżesz ujźrzawszy, dziwował się widzeniu. A gdy przystępował, aby się przypatrzył, zstał się do niego głos Pański, mówiąc:
Dzieje Apostolskie 7,31

Nowa Biblia Gdańska

Zaś Mojżesz, gdy to zobaczył, dziwił się temu widzeniu; a kiedy się zbliżył do niego, by go obejrzeć, pojawił się do niego głos Pana:
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 7,31

Biblia Przekład Toruński

A gdy Mojżesz to ujrzał, zdziwił się temu widzeniu; a gdy przystąpił, aby się przypatrzeć, rozległ się głos PANA, skierowany do niego:
Dzieje Apostolskie 7,31

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Kiedy Mojżesz to ujrzał, zdziwił się na ten widok. A gdy podszedł, aby się temu przyjrzeć, rozległ się głos Pana:
Dzieje Apostolskie 7,31

Clementine Vulgate

Moyses autem videns, admiratus est visum. Et accedente illo ut consideraret, facta est ad eum vox Domini, dicens :
Dzieje Apostolskie 7,31

King James Version

When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the Lord came unto him,
Dzieje Apostolskie 7,31

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ο δε μωσης ιδων εθαυμασεν το οραμα προσερχομενου δε αυτου κατανοησαι εγενετο φωνη κυριου προς αυτον
Dzieje Apostolskie 7,31

Young's Literal Translation

and Moses having seen did wonder at the sight; and he drawing near to behold, there came a voice of the Lord unto him,
Dzieje Apostolskie 7,31

World English Bible

When Moses saw it, he wondered at the sight. As he came close to see, a voice of the Lord came to him,
Dzieje Apostolskie 7,31

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić