„Gdyż korzeniem wszystkich złych rzeczy jest ukochanie pieniędzy, po które niektórzy sięgając, zostali sprowadzeni z drogi wiary oraz dręczą się licznymi boleściami.”

Nowa Biblia Gdańska: Pierwszy list do Tymoteusza 6,10

Porównanie wersetów
American Standard Version - Dzieje Apostolskie 7,27

American Standard Version

But he that did his neighbor wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
Dzieje Apostolskie 7,27

Biblia Brzeska

Tedy ten, co krzywdę czynił bliźniemu, odegnał go mówiąc: Któż cię postawił książęciem i sędzią nad nami?
Dzieje Apostolskie 7,27

Biblia Gdańska (1632)

Lecz ten, co krzywdził bliźniego, odegnał go, mówiąc: Któż cię postanowił książęciem i sędzią nad nami?
Dzieje Apostolskie 7,27

Biblia Gdańska (1881)

Lecz ten, co krzywdził bliźniego, odegnał go, mówiąc: Któż cię postanowił książęciem i sędzią nad nami?
Dzieje Apostolskie 7,27

Biblia Tysiąclecia

Ten jednak, który krzywdził bliźniego, odepchnął go. "Któż ciebie ustanowił panem i sędzią nad nami? - zawołał -
Dzieje Apostolskie 7,27

Biblia Warszawska

Lecz ten, który krzywdził bliźniego, odepchnął go i rzekł: Któż cię ustanowił przełożonym i sędzią nad nami?
Dzieje Apostolskie 7,27

Biblia Jakuba Wujka

Lecz co krzywdził bliźniego, odegnał go, mówiąc: Któż cię postawił książęciem i sędzią nad nami?
Dzieje Apostolskie 7,27

Nowa Biblia Gdańska

Ale ten, co czynił niesprawiedliwość bliskiemu, odepchnął go i powiedział: Kto cię ustanowił przywódcą oraz sędzią nad nami?
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 7,27

Biblia Przekład Toruński

Lecz ten, który krzywdził bliźniego, odepchnął go, mówiąc: Kto cię ustanowił przywódcą i sędzią nad nami?
Dzieje Apostolskie 7,27

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Lecz ten, który krzywdził bliźniego, odepchnął go, mówiąc: Kto cię ustanowił wodzem i sędzią nad nami?
Dzieje Apostolskie 7,27

Clementine Vulgate

Qui autem injuriam faciebat proximo, repulit eum, dicens : Quis te constituit principem et judicem super nos ?
Dzieje Apostolskie 7,27

King James Version

But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
Dzieje Apostolskie 7,27

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ο δε αδικων τον πλησιον απωσατο αυτον ειπων τις σε κατεστησεν αρχοντα και δικαστην εφ ημας
Dzieje Apostolskie 7,27

Young's Literal Translation

and he who is doing injustice to the neighbour, did thrust him away, saying, Who set thee a ruler and a judge over us?
Dzieje Apostolskie 7,27

World English Bible

But he who did his neighbor wrong pushed him away, saying, `Who made you a ruler and a judge over us?
Dzieje Apostolskie 7,27

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić