„I pozostawię pośród ciebie lud ubogi i nędzny, i będzie ufać imieniu PANA.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Sofoniasza 3,12

Porównanie wersetów
American Standard Version - Dzieje Apostolskie 27,20

American Standard Version

And when neither sun nor stars shone upon [us] for many days, and no small tempest lay on [us,] all hope that we should be saved was now taken away.
Dzieje Apostolskie 27,20

Biblia Brzeska

I gdy się ani słońce, ani gwiazdy przez wiele dni nie ukazały, a niepogoda tym więczsza nastawała, tedy nam już była odjęta wszytka nadzieja zdrowia naszego.
Dzieje Apostolskie 27,20

Biblia Gdańska (1632)

Lecz gdy się ani słońce, ani gwiazdy przez wiele dni nie ukazały, a nawałność niemała nalegała, na ostatek odjęta była wszystka nadzieja, żebyśmy byli mogli być zachowani.
Dzieje Apostolskie 27,20

Biblia Gdańska (1881)

Lecz gdy się ani słońce, ani gwiazdy przez wiele dni nie ukazały, a nawałność niemała nalegała, na ostatek odjęta była wszystka nadzieja, żebyśmy byli mogli być zachowani.
Dzieje Apostolskie 27,20

Biblia Tysiąclecia

Kiedy przez wiele dni ani słońce się nie pokazało, ani gwiazdy, a niesłabnąca nawałnica szalała, znikła już wszelka nadzieja naszego ocalenia.
Dzieje Apostolskie 27,20

Biblia Warszawska

Gdy zaś przez wiele dni nie ukazało się ani słońce, ani gwiazdy, a burza szalała z nie mniejszą siłą, wszelka nadzieja ocalenia zaczęła w końcu znikać.
Dzieje Apostolskie 27,20

Biblia Jakuba Wujka

Lecz gdy się ani słońce, ani gwiazdy przez wiele dni nie ukazowały, a niepogoda niemała nadlegała, już odjęta była wszytka nadzieja zdrowia naszego.
Dzieje Apostolskie 27,20

Nowa Biblia Gdańska

Ale gdy ani słońce, ani gwiazdy nie pokazały się przez wiele dni, lecz napierała niemała wichura, w końcu została zabrana cała nadzieja naszego ratunku.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 27,20

Biblia Przekład Toruński

Ponieważ ani słońce, ani gwiazdy nie ukazywały się przez wiele dni, a niesłabnąca nawałnica napierała na nas, opuściła nas cała nasza nadzieja, że będziemy ocaleni.
Dzieje Apostolskie 27,20

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Lecz kiedy przez wiele dni nie pokazało się ani słońce, ani gwiazdy, a niemała nawałnica napierała, znikła już wszelka nadzieja naszego ocalenia.
Dzieje Apostolskie 27,20

Clementine Vulgate

Neque autem sole, neque sideribus apparentibus per plures dies, et tempestate non exigua imminente, jam ablata erat spes omnis salutis nostr.
Dzieje Apostolskie 27,20

King James Version

And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.
Dzieje Apostolskie 27,20

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

μητε δε ηλιου μητε αστρων επιφαινοντων επι πλειονας ημερας χειμωνος τε ουκ ολιγου επικειμενου λοιπον περιηρειτο πασα ελπις του σωζεσθαι ημας
Dzieje Apostolskie 27,20

Young's Literal Translation

and neither sun nor stars appearing for more days, and not a little tempest lying upon us, thenceforth all hope was taken away of our being saved.
Dzieje Apostolskie 27,20

World English Bible

When neither sun nor stars shone on us for many days, and no small tempest pressed on us, all hope that we should be saved was now taken away.
Dzieje Apostolskie 27,20

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić