„Abowiem weszło słońce z upaleniem i ususzyło trawę, i kwiat jej opadł, i zginęła śliczność oblicza jego: tak i bogaty w drogach swoich uwiędnie.”

Biblia Jakuba Wujka: List św. Jakuba 1,11

Porównanie wersetów
American Standard Version - Dzieje Apostolskie 27,11

American Standard Version

But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship, than to those things which were spoken by Paul.
Dzieje Apostolskie 27,11

Biblia Brzeska

Wszakoż setnik więcej wierzył sprawcy okrętu i styrnikowi, a niż temu, co powiedał Paweł.
Dzieje Apostolskie 27,11

Biblia Gdańska (1632)

Jednak setnik więcej ufał sprawcy okrętu i sternikowi, niż temu, co Paweł powiadał.
Dzieje Apostolskie 27,11

Biblia Gdańska (1881)

Jednak setnik więcej ufał sprawcy okrętu i sternikowi, niż temu, co Paweł powiadał.
Dzieje Apostolskie 27,11

Biblia Tysiąclecia

Ale setnik ufał bardziej sternikowi i właścicielowi okrętu aniżeli słowom Pawła.
Dzieje Apostolskie 27,11

Biblia Warszawska

Lecz setnik zważał raczej na sternika i właściciela statku niż na to, co Paweł mówił.
Dzieje Apostolskie 27,11

Biblia Jakuba Wujka

Lecz Rotmistrz więcej ufał sprawcy okrętu i szternikowi niż temu, co Paweł powiedał.
Dzieje Apostolskie 27,11

Nowa Biblia Gdańska

Ale setnik bardziej ufał zarządcy okrętu i sternikowi, niż mowie Pawła.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 27,11

Biblia Przekład Toruński

Setnik jednak bardziej ufał właścicielowi statku i sternikowi, niż temu, co mówił Paweł.
Dzieje Apostolskie 27,11

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Setnik jednak bardziej ufał sternikowi i właścicielowi statku niż temu, co mówił Paweł.
Dzieje Apostolskie 27,11

Clementine Vulgate

Centurio autem gubernatori et nauclero magis credebat, quam his qu a Paulo dicebantur.
Dzieje Apostolskie 27,11

King James Version

Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
Dzieje Apostolskie 27,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ο δε εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις
Dzieje Apostolskie 27,11

Young's Literal Translation

but the centurion to the pilot and to the shipowner gave credence more than to the things spoken by Paul;
Dzieje Apostolskie 27,11

World English Bible

But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.
Dzieje Apostolskie 27,11

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić