Porównanie wersetów
American Standard Version - Dzieje Apostolskie 19,29
American Standard Version
And the city was filled with the confusion: and they rushed with one accord into the theatre, having seized Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul`s companions in travel.Dzieje Apostolskie 19,29
Biblia Brzeska
I było pełne wszystko miasto zamieszania i wtargnęli jednostajnie na rynek, pojmawszy Gajego i Arystarcha, Macedończyki, którzy byli towarzyszmi w drogach Pawłowych.Dzieje Apostolskie 19,29
Biblia Gdańska (1632)
I było pełno po wszystkiem mieście zamieszania, i wpadli jednomyślnie na plac, porwawszy Gaja i Arystarcha, Macedończyki, podróżne towarzysze Pawłowe.Dzieje Apostolskie 19,29
Biblia Gdańska (1881)
I było pełno po wszystkiem mieście zamieszania, i wpadli jednomyślnie na plac, porwawszy Gaja i Arystarcha, Macedończyki, podróżne towarzysze Pawłowe.Dzieje Apostolskie 19,29
Biblia Tysiąclecia
Zamieszanie objęło całe miasto. Porwawszy Gajusa i Arystarcha, Macedończyków, towarzyszy Pawła, ruszono gromadnie do teatru.Dzieje Apostolskie 19,29
Biblia Warszawska
I napełniło się miasto wrzawą, i ruszyli gromadnie do teatru, porwawszy z sobą Gajusa i Arystarcha, Macedończyków, towarzyszów Pawła.Dzieje Apostolskie 19,29
Biblia Jakuba Wujka
I napełniło się wszytko miasto zamieszania i wtargnęli jednostajnie na Theatrum, porwawszy Gaja i Arystarcha Macedończyki, podróżne towarzysze Pawłowe.Dzieje Apostolskie 19,29
Nowa Biblia Gdańska
Zatem miasto było pełne zamętu. Jednomyślnie pędzili też do teatru, porwawszy Macedończyków - Gajusa i Artstarcha, towarzyszy podróży Pawła.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 19,29
Biblia Przekład Toruński
I całe miasto zostało napełnione wrzawą, i ruszyli jednomyślnie na plac teatralny, porywając Gajusa i Arystarcha, Macedończyków, towarzyszy podróży Pawła.Dzieje Apostolskie 19,29
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I całe miasto napełniło się wrzawą. Porwawszy Gajusa i Arystarcha, Macedończyków, towarzyszy podróży Pawła, jednomyślnie ruszyli do teatru.Dzieje Apostolskie 19,29
Clementine Vulgate
Et impleta est civitas confusione, et impetum fecerunt uno animo in theatrum, rapto Gajo et Aristarcho Macedonibus, comitibus Pauli.Dzieje Apostolskie 19,29
King James Version
And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theatre.Dzieje Apostolskie 19,29
Textus Receptus NT
και επλησθη η πολις ολη συγχυσεως ωρμησαν τε ομοθυμαδον εις το θεατρον συναρπασαντες γαιον και αρισταρχον μακεδονας συνεκδημους του παυλουDzieje Apostolskie 19,29
Young's Literal Translation
and the whole city was filled with confusion, they rushed also with one accord into the theatre, having caught Gaius and Aristarchus, Macedonians, Paul`s fellow-travellers.Dzieje Apostolskie 19,29
World English Bible
The whole city was filled with confusion, and they rushed with one accord into the theater, having seized Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel.Dzieje Apostolskie 19,29

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?