„Niczego nie korzyszcząc, ale na wszem dobrą wierność okazując, aby naukę zbawiciela naszego, Boga, we wszem ochędożyli.”

Biblia Brzeska: List św. Pawła do Tytusa 2,10

Porównanie wersetów
American Standard Version - Dzieje Apostolskie 17,13

American Standard Version

But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed of Paul at Beroea also, they came thither likewise, stirring up and troubling the multitudes.
Dzieje Apostolskie 17,13

Biblia Brzeska

O tym gdy się dowiedzieli tessaloniceńscy Żydowie, że i w Berei opowiedane jest od Pawła słowo Boże, przyszli też i tam, podburzając lud.
Dzieje Apostolskie 17,13

Biblia Gdańska (1632)

A gdy się dowiedzieli oni, co byli z Tesaloniki Żydowie, że i w Berei opowiadane było słowo Boże od Pawła, przyszli i tam, podburzając pospólstwo.
Dzieje Apostolskie 17,13

Biblia Gdańska (1881)

A gdy się dowiedzieli oni, co byli z Tesaloniki Żydowie, że i w Berei opowiadane było słowo Boże od Pawła, przyszli i tam, podburzając pospólstwo.
Dzieje Apostolskie 17,13

Biblia Tysiąclecia

Gdy Żydzi z Tesaloniki dowiedzieli się, że również w Berei Paweł głosi słowo Boże, przyszli tam, podburzając tłumy i wzniecając rozruchy.
Dzieje Apostolskie 17,13

Biblia Warszawska

A gdy się dowiedzieli Żydzi z Tesaloniki, że i w Berei Paweł głosi Słowo Boże, udali się tam, judząc i podburzając pospólstwo.
Dzieje Apostolskie 17,13

Biblia Jakuba Wujka

A gdy się dowiedzieli w Tesalonice Żydowie, iż w Berejej opowiadane jest od Pawła słowo Boże, przyszli też tam, wzruszając i podburzając pospólstwo.
Dzieje Apostolskie 17,13

Nowa Biblia Gdańska

A kiedy Żydzi z Tesalonik się dowiedzieli, że przez Pawła zostało zwiastowane słowo Boga i w Berei, przyszli też tam, podburzając tłumy.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 17,13

Biblia Przekład Toruński

A gdy Żydzi z Tesaloniki dowiedzieli się, że i w Berei było ogłoszone przez Pawła Słowo Boże, i tam przyszli, podburzając tłum.
Dzieje Apostolskie 17,13

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A gdy Żydzi z Tesaloniki dowiedzieli się, że i w Berei Paweł głosi słowo Boże, przyszli też tam i podburzali lud.
Dzieje Apostolskie 17,13

Clementine Vulgate

Cum autem cognovissent in Thessalonica Judi quia et Ber prdicatum est a Paulo verbum Dei, venerunt et illuc commoventes, et turbantes multitudinem.
Dzieje Apostolskie 17,13

King James Version

But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.
Dzieje Apostolskie 17,13

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ως δε εγνωσαν οι απο της θεσσαλονικης ιουδαιοι οτι και εν τη βεροια κατηγγελη υπο του παυλου ο λογος του θεου ηλθον κακει σαλευοντες τους οχλους
Dzieje Apostolskie 17,13

Young's Literal Translation

And when the Jews from Thessalonica knew that also in Berea was the word of God declared by Paul, they came thither also, agitating the multitudes;
Dzieje Apostolskie 17,13

World English Bible

But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed by Paul at Beroea also, they came there likewise, agitating the multitudes.
Dzieje Apostolskie 17,13

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić