„Ufaj w Panu, a czyń dobrze; mieszkajże na ziemi, a żyw się sprawiedliwie.”

Biblia Gdańska (1632): Psalmów 37,3

Porównanie wersetów
American Standard Version - Dzieje Apostolskie 17,11

American Standard Version

Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of the mind, examining the Scriptures daily, whether these things were so.
Dzieje Apostolskie 17,11

Biblia Brzeska

Lecz oni byli stateczniejszy niż ci, co byli w Tesalonice a to, iż przyjęli słowo Boże ze wszytką ochotą, ustawicznie się wywiadując Pism, jesliby się to tak miało.
Dzieje Apostolskie 17,11

Biblia Gdańska (1632)

A cić byli zacniejsi nad one, co byli w Tesalonice, którzy przyjęli słowo Boże ze wszystką ochotą, na każdy dzień rozsądzając Pisma, jeźliby się tak miało.
Dzieje Apostolskie 17,11

Biblia Gdańska (1881)

A cić byli zacniejsi nad one, co byli w Tesalonice, którzy przyjęli słowo Boże ze wszystką ochotą, na każdy dzień rozsądzając Pisma, jeźliby się tak miało.
Dzieje Apostolskie 17,11

Biblia Tysiąclecia

Ci byli szlachetniejsi od Tesaloniczan, przyjęli naukę z całą gorliwością i codziennie badali Pisma, czy istotnie tak jest.
Dzieje Apostolskie 17,11

Biblia Warszawska

Którzy byli szlachetniejszego usposobienia niż owi w Tesalonice; przyjęli oni Słowo z całą gotowością i codziennie badali Pisma, czy tak się rzeczy mają.
Dzieje Apostolskie 17,11

Biblia Jakuba Wujka

(A ci byli przedniejszy z tych, którzy są w Tesalonice, którzy przyjęli słowo ze wszytką ochotą, na każdy dzień wywiadując się pisma, jeśliby się to tak miało.
Dzieje Apostolskie 17,11

Nowa Biblia Gdańska

Ci byli szlachetniejsi od tych w Tesalonikach, ponieważ z całą ochotą przyjęli słowo, co dzień badając Pisma, czy to się tak ma.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 17,11

Biblia Przekład Toruński

A ci byli szlachetniejsi od tych w Tesalonice, gdyż przyjęli Słowo Boże z całą gotowością, codziennie badając Pisma, czy tak się te rzeczy mają.
Dzieje Apostolskie 17,11

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ci byli szlachetniejsi od tych w Tesalonice, gdyż przyjęli słowo Boże z całą gotowością i codziennie badali Pisma, czy tak się sprawy mają.
Dzieje Apostolskie 17,11

Clementine Vulgate

Hi autem erant nobiliores eorum qui sunt Thessalonic, qui susceperunt verbum cum omni aviditate, quotidie scrutantes Scripturas, si hc ita se haberent.
Dzieje Apostolskie 17,11

King James Version

These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.
Dzieje Apostolskie 17,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ουτοι δε ησαν ευγενεστεροι των εν θεσσαλονικη οιτινες εδεξαντο τον λογον μετα πασης προθυμιας το καθ ημεραν ανακρινοντες τας γραφας ει εχοι ταυτα ουτως
Dzieje Apostolskie 17,11

Young's Literal Translation

and these were more noble than those in Thessalonica, they received the word with all readiness of mind, every day examining the Writings whether those things were so;
Dzieje Apostolskie 17,11

World English Bible

Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of the mind, examining the Scriptures daily, whether these things were so.
Dzieje Apostolskie 17,11

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić