„Królem jest Potężny, co kocha sprawiedliwość. Ty ustanowiłeś to, co jest słuszne, prawo i sprawiedliwość w Jakubie Ty ustanowiłeś.”

Biblia Tysiąclecia: Księga Psalmów 99,4

Porównanie wersetów
American Standard Version - 2 Księga Królewska 4,30

American Standard Version

And the mother of the child said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
2 Księga Królewska 4,30

Biblia Brzeska

Ale matka dziecięcia onego mówiła ku niemu: Jako żywie Pan i jako ty jesteś żyw, żeć się nie puszczę ciebie. A tak wstawszy szedł za nią.
2 Księga Królewska 4,30

Biblia Gdańska (1632)

A matka dziecięcia onego rzekła: Jako żywy Pan, i jako żywa dusza twoja, że się ciebie nie puszczę. A tak wstawszy szedł za nią.
2 Królewska 4,30

Biblia Gdańska (1881)

A matka dziecięcia onego rzekła: Jako żywy Pan, i jako żywa dusza twoja, że się ciebie nie puszczę. A tak wstawszy szedł za nią.
2 Królewska 4,30

Biblia Tysiąclecia

Lecz matka chłopca rzekła: Na życie Pana i na twoje życie: Nie opuszczę cię! Wtedy Elizeusz wstał i poszedł za nią.
2 Księga Królewska 4,30

Biblia Warszawska

Lecz matka chłopca rzekła: Jako żyje Pan i jako żyjesz ty, że nie odstąpię od ciebie. Wstał więc i poszedł za nią.
II Księga Królewska 4,30

Biblia Jakuba Wujka

A matka dziecięcia rzekła: Żywie PAN i żywie dusza twoja, nie puszczę się ciebie! Wstał tedy i poszedł za nią.
2 Księga Królewska 4,30

Nowa Biblia Gdańska

Ale matka chłopca powiedziała: Jako żywym jest WIEKUISTY i jak żywa twoja dusza, że cię nie puszczę! Tak wstał i za nią poszedł.
2 Księga Królów 4,30

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Lecz matka tego chłopca powiedziała: Jak żyje PAN i jak żyje twoja dusza, nie opuszczę cię. Wstał więc i poszedł za nią.
II Księga Królewska 4,30

Clementine Vulgate

Porro mater pueri ait : Vivit Dominus, et vivit anima tua, non dimittam te. Surrexit ergo, et secutus est eam.
2 Księga Królewska 4,30

King James Version

And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
2 Księga Królewska 4,30

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And the mother of the youth saith, `Jehovah liveth, and thy soul liveth -- if I leave thee;` and he riseth and goeth after her.
2 Księga Królewska 4,30

World English Bible

The mother of the child said, As Yahweh lives, and as your soul lives, I will not leave you. He arose, and followed her.
2 Księga Królewska 4,30

Westminster Leningrad Codex

וַתֹּאמֶר אֵם הַנַּעַר חַי־יְהוָה וְחֵי־נַפְשְׁךָ אִם־אֶעֶזְבֶךָּ וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אַחֲרֶיהָ׃
2 Księga Królewska 4,30
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić