Porównanie wersetów
American Standard Version - 2 Księga Królewska 4,16
American Standard Version
And he said, At this season, when the time cometh round, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thy handmaid.2 Księga Królewska 4,16
Biblia Brzeska
Zatym rzekł do niej: Po roku o tym czasie będziesz piastowała syna. Ale ona rzekła: O panie mój a mężu Boży, nie omylajże mię, służebnice twojej.2 Księga Królewska 4,16
Biblia Gdańska (1632)
I rzekł: O tym czasie po roku będziesz piastowała syna. A ona rzekła: Nie omylajże, panie mój, mężu Boży, nie omylaj służebnicy twojej.2 Królewska 4,16
Biblia Gdańska (1881)
I rzekł: O tym czasie po roku będziesz piastowała syna. A ona rzekła: Nie omylajże, panie mój, mężu Boży, nie omylaj służebnicy twojej.2 Królewska 4,16
Biblia Tysiąclecia
I powiedział: O tej porze za rok będziesz pieściła syna. Odpowiedziała: Ach, ⟨mężu Boży⟩, panie mój! Nie oszukuj służebnicy twojej!2 Księga Królewska 4,16
Biblia Warszawska
I rzekł: O tym czasie za rok będziesz piastowała syna. A ona na to: Nie, mój panie, mężu Boży, nie łudź twojej służebnicy.II Księga Królewska 4,16
Biblia Jakuba Wujka
rzekł do niej: O tym czasie i o tejże godzinie, jeśli Bóg da zdrowie, będziesz miała w żywocie syna. A ona odpowiedziała: Nie chciej, proszę, panie mój, mężu Boży, nie chciej kłamać służebnicy twojej!2 Księga Królewska 4,16
Nowa Biblia Gdańska
I powiedział: Za rok, o tej porze będziesz piastowała syna. A odpowiedziała: O, nie, mój panie, Boży mężu; nie czyń płonnych nadziei twojej służebnicy!2 Księga Królów 4,16
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział: O tej porze za rok będziesz piastowała syna. Odpowiedziała: Nie, mój panie, mężu Boży, nie oszukuj swojej służącej.II Księga Królewska 4,16
Clementine Vulgate
dixit ad eam : In tempore isto, et in hac eadem hora, si vita comes fuerit, habebis in utero filium. At illa respondit : Noli quæso, domine mi vir Dei, noli mentiri ancillæ tuæ.2 Księga Królewska 4,16
King James Version
And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid.2 Księga Królewska 4,16
Young's Literal Translation
and he saith, `At this season, according to the time of life, thou art embracing a son;` and she saith, `Nay, my lord, O man of God, do not lie unto thy maid-servant.`2 Księga Królewska 4,16
World English Bible
He said, At this season, when the time comes round, you shall embrace a son. She said, No, my lord, you man of God, do not lie to your handmaid.2 Księga Królewska 4,16
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר לַמֹּועֵד הַזֶּה כָּעֵת חַיָּה [אַתִּי כ] (אַתְּ ק) חֹבֶקֶת בֵּן וַתֹּאמֶר אַל־אֲדֹנִי אִישׁ הָאֱלֹהִים אַל־תְּכַזֵּב בְּשִׁפְחָתֶךָ׃2 Księga Królewska 4,16

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?