„w którym mamy odkupienie - odpuszczenie grzechów.”

Biblia Tysiąclecia: List do Kolosan 1,14

Porównanie wersetów
American Standard Version - 1 Księga Królewska 2,37

American Standard Version

For on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, know thou for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.
1 Księga Królewska 2,37

Biblia Brzeska

Abowiem, którego byś jedno dnia wyszedł za potok Cedron, pewnie wiedz, iż umrzesz, a na gardle karan będziesz.
1 Księga Królewska 2,37

Biblia Gdańska (1632)

Bo któregobyś dnia wyszedł a przyszedł za potok Cedron, wiedz wiedząc, że pewnie umrzesz; krew twoja będzie na głowę twoję.
1 Królewska 2,37

Biblia Gdańska (1881)

Bo któregobyś dnia wyszedł a przyszedł za potok Cedron, wiedz wiedząc, że pewnie umrzesz; krew twoja będzie na głowę twoję.
1 Królewska 2,37

Biblia Tysiąclecia

Dobrze wiedz o tym, że w dni, w którym wyjdziesz i przekroczysz potok Cedron, na pewno umrzesz, i to z własnej winy.
1 Księga Królewska 2,37

Biblia Warszawska

Zapamiętaj to sobie: W tym dniu, w którym oddalisz się stamtąd i przekroczysz potok Kidron, poniesiesz śmierć, a twoja krew spadnie na twoją głowę.
I Księga Królewska 2,37

Biblia Jakuba Wujka

Ale któregokolwiek dnia wynidziesz a przejdziesz przez potok Cedron, wiedz, że zabit będziesz: krew twoja będzie na głowie twojej.
1 Księga Królewska 2,37

Nowa Biblia Gdańska

Gdybyś jednak stąd się oddalił i przeszedł poza rzeczkę Kidron, wtedy – zwróć na to uwagę - musisz umrzeć! Wtedy twoja krew spadnie na twoją głowę.
1 Księga Królów 2,37

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Tego dnia bowiem, w którym wyjdziesz i przekroczysz potok Cedron, wiedz dobrze, że na pewno umrzesz. Twoja krew spadnie na twoją głowę.
I Księga Królewska 2,37

Clementine Vulgate

Quacumque autem die egressus fueris, et transieris torrentem Cedron, scito te interficiendum : sanguis tuus erit super caput tuum.
1 Księga Królewska 2,37

King James Version

For it shall be, that on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.
1 Księga Królewska 2,37

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and it hath been, in the day of thy going out, and thou hast passed over the brook Kidron, thou dost certainly know that thou dost surely die -- thy blood is on thy head.`
1 Księga Królewska 2,37

World English Bible

For on the day you go out, and pass over the brook Kidron, know you for certain that you shall surely die: your blood shall be on your own head.
1 Księga Królewska 2,37

Westminster Leningrad Codex

וְהָיָה ׀ בְּיֹום צֵאתְךָ וְעָבַרְתָּ אֶת־נַחַל קִדְרֹון יָדֹעַ תֵּדַע כִּי מֹות תָּמוּת דָּמְךָ יִהְיֶה בְרֹאשֶׁךָ׃
1 Księga Królewska 2,37
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić