Porównanie wersetów
American Standard Version - 1 Księga Królewska 2,13
American Standard Version
Then Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably.1 Księga Królewska 2,13
Biblia Brzeska
Potym Adoniasz, syn Haggity, przyszedł do Betsabee, matki Salomonowej, któremu ona rzekła: Spokojne-li jest przyjście twoje? A on odpowiedział: Spokojne.1 Księga Królewska 2,13
Biblia Gdańska (1632)
Tedy przyszedł Adonijasz, syn Haggity, do Betsaby, matki Salomonowej, któremu ona rzekła: A spokojneż jest przyjście twoje? A on odpowiedział: Spokojne.1 Królewska 2,13
Biblia Gdańska (1881)
Tedy przyszedł Adonijasz, syn Haggity, do Betsaby, matki Salomonowej, któremu ona rzekła: A spokojneż jest przyjście twoje? A on odpowiedział: Spokojne.1 Królewska 2,13
Biblia Tysiąclecia
Lecz Adoniasz, syn Chaggity, przyszedł do Batszeby, matki Salomona. Ta zaś spytała: Czy w dobrych zamiarach przychodzisz? A on odrzekł: W dobrych.1 Księga Królewska 2,13
Biblia Warszawska
Potem przyszedł Adoniasz, syn Chaggity, do Batszeby, matki Salomona. Gdy ona zapytała go: Czy twoje przyjście oznacza pokój? On odpowiedział: Pokój!I Księga Królewska 2,13
Biblia Jakuba Wujka
I wszedł Adonias, syn Haggit, do Betsabee, matki Salomonowej. Która mu rzekła: Spokojneli jest weszcie twoje? Który odpowiedział: Spokojne.1 Księga Królewska 2,13
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Adonija, syn Chaggity, udał się do Batszeby, matki Salomona. A kiedy zapytała: Czy przybywasz w dobrych zamiarach? Odpowiedział: W dobrych.1 Księga Królów 2,13
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem przyszedł Adoniasz, syn Chaggity, do Batszeby, matki Salomona. Ta go zapytała: Czy twoje przyjście oznacza pokój? A on odpowiedział: Pokój.I Księga Królewska 2,13
Clementine Vulgate
Et ingressus est Adonias filius Haggith ad Bethsabee matrem Salomonis. Quæ dixit ei : Pacificusne est ingressus tuus ? Qui respondit : Pacificus.1 Księga Królewska 2,13
King James Version
And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably.1 Księga Królewska 2,13
Young's Literal Translation
and Adonijah son of Haggith cometh in unto Bath-Sheba, mother of Solomon, and she saith, `Is thy coming peace?` and he saith, `Peace.`1 Księga Królewska 2,13
World English Bible
Then Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Solomon. She said, Come you peaceably? He said, Peaceably.1 Księga Królewska 2,13
Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹא אֲדֹנִיָּהוּ בֶן־חַגֵּית אֶל־בַּת־שֶׁבַע אֵם־שְׁלֹמֹה וַתֹּאמֶר הֲשָׁלֹום בֹּאֶךָ וַיֹּאמֶר שָׁלֹום׃1 Księga Królewska 2,13

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?