Porównanie wersetów
American Standard Version - 1 Księga Królewska 1,52
American Standard Version
And Solomon said, If he shall show himself a worthy man, there shall not a hair of him fall to the earth; but if wickedness be found in him, he shall die.1 Księga Królewska 1,52
Biblia Brzeska
Tedy rzekł Salomon: Jeśliż się cnotliwie zachowywać będzie, tedy i włos z głowy jego nie upadnie na ziemię. Ale jeśli w czym złym doznan będzie, pewnie umrze.1 Księga Królewska 1,52
Biblia Gdańska (1632)
Tedy rzekł Salomon: Jeźli będzie mężem statecznym, nie spadnie i włos z niego na ziemię; ale jeźli się w nim znajdzie co złego, pewnie umrze.1 Królewska 1,52
Biblia Gdańska (1881)
Tedy rzekł Salomon: Jeźli będzie mężem statecznym, nie spadnie i włos z niego na ziemię; ale jeźli się w nim znajdzie co złego, pewnie umrze.1 Królewska 1,52
Biblia Tysiąclecia
Wówczas Salomon rzekł: Jeśli będzie uczciwy, nie spadnie mu włos z głowy, ale jeśli znajdzie się w nim wina, to zginie.1 Księga Królewska 1,52
Biblia Warszawska
Salomon rzekł: Jeżeli okaże się zacnym, ani jeden włos z jego głowy nie spadnie na ziemię; lecz jeżeli zostanie przyłapany na jakiejś zdradzie, poniesie śmierć.I Księga Królewska 1,52
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Salomon: Będzieli dobrym mężem, nie spadnie i jeden włos głowy jego na ziemię, ale jeśli się w nim najdzie co złego, umrze.1 Księga Królewska 1,52
Nowa Biblia Gdańska
A Salomon powiedział: Jeśli okaże się dzielnym mężem - nie spadnie na ziemię włos z jego głowy; zaś jeżeli znajdzie się w nim coś złego – zginie.1 Księga Królów 1,52
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Salomon odpowiedział: Jeśli okaże się godziwym człowiekiem, nie spadnie mu nawet włos na ziemię, ale jeśli znajdzie się w nim zło, poniesie śmierć.I Księga Królewska 1,52
Clementine Vulgate
Dixitque Salomon : Si fuerit vir bonus, non cadet ne unus quidem capillus ejus in terram : sin autem malum inventum fuerit in eo, morietur.1 Księga Królewska 1,52
King James Version
And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.1 Księga Królewska 1,52
Young's Literal Translation
And Solomon saith, `If he becometh a virtuous man -- there doth not fall of his hair to the earth, and if evil is found in him -- then he hath died.`1 Księga Królewska 1,52
World English Bible
Solomon said, If he shall show himself a worthy man, there shall not a hair of him fall to the earth; but if wickedness be found in him, he shall die.1 Księga Królewska 1,52
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר שְׁלֹמֹה אִם יִהְיֶה לְבֶן־חַיִל לֹא־יִפֹּל מִשַּׂעֲרָתֹו אָרְצָה וְאִם־רָעָה תִמָּצֵא־בֹו וָמֵת׃1 Księga Królewska 1,52

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?