Biblia Przekład Toruński
Księga: List do Tytusa 3:7
Przypominaj im, aby zwierzchnościom i władzom byli ulegli i posłuszni, gotowi do wszelkiego dobrego czynu;
Aby nikomu nie bluźnili, nie byli wojowniczy, ale byli uprzejmi, okazujący wszelką[1] łagodność[2] wobec wszystkich ludzi.
Przypisy
- [1]Lub: pełną.
- [2]Greckie: praoites - delikatność, łagodność, życzliwość.
I my bowiem byliśmy niegdyś bezmyślni, nieposłuszni, błądzący, zniewoleni[3] rozmaitymi pragnieniami[4] i przyjemnościami, w złości i zazdrości, wiodący życie budzące obrzydzenie[5], nienawidzący jedni drugich.
Przypisy
- [3]Lub: służący.
- [4]Pożądliwościami.
- [5]Greckie: stygnetos - znienawidzony, obmierzły, budzący wstręt.
Ale gdy ukazała się dobroć i miłość ku ludziom[6] Boga, Zbawiciela naszego,
Przypisy
- [6]Greckie: filanthropia - miłość do ludzi.
Zbawił nas, nie z[7] uczynków, których my dokonaliśmy w sprawiedliwości, ale według swojego miłosierdzia przez kąpiel odrodzenia[8] i odnowienia Ducha Świętego,
Przypisy
- [7]Lub: na podstawie.
- [8]Greckie: palinginesia - ponowne zrodzenie, odnowienie - Mt 19,28 przypis [27].
Abyśmy, będąc uznani za sprawiedliwych dzięki Jego łasce, stali się dziedzicami zgodnie z nadzieją życia wiecznego.
Godne zaufania[9] jest to słowo i chcę, abyś o tym stanowczo twierdził, żeby ci, którzy uwierzyli Bogu, troszczyli[10] się o przodowanie w dobrych czynach[11]. Te sprawy są dobre i pożyteczne dla ludzi.
Przypisy
- [9]Lub: wiary
- [10]Greckie: frontidzo - myśleć, troszczyć się, starać, zwracać uwagę.
- [11]Lub: myśleli o staniu na czele w dobrych dziełach wobec tych, którzy uwierzyli.
Natomiast głupich dociekań i rodowodów, i kłótni, i walk związanych z Prawem unikaj[12]; są bowiem bezużyteczne i próżne.
Przypisy
- [12]Greckie: peristemi - obrócić się w celu uniknięcia czegoś, stronić.
A człowieka czyniącego rozłamy[13], po pierwszym i drugim napomnieniu[14], unikaj[15],
Przypisy
- [13]Greckie: hairetikos - zdolny do wyboru, heretyk.
- [14]Dosłownie: wkładać do rozumu - porównaj 1Tes 5,12 przypis [13].
- [15]Lub: odsuwać się, odrzucać, nie przyjmować.
Wiedząc, że taki jest przewrotny i grzeszy[16], i sam na siebie wydaje skazujący wyrok.
Przypisy
- [16]Greckie: hamartano - być pozbawionym czegoś, chybić celu.
Gdy poślę do ciebie Artemasa albo Tychikusa, staraj[17] się przyjść do mnie do Nikopolis; bo tam postanowiłem przezimować.
Przypisy
- [17]Lub: bądź gorliwy
Zenasa, uczonego w Prawie[18] i Apollosa pilnie wypraw w drogę, aby im niczego nie brakowało.
Przypisy
- [18]Greckie: nomikos - znawca, nauczyciel Prawa, biegły w Prawie.
Niech i nasi uczą się przodować w dobrych dziełach, aby wobec koniecznych potrzeb, nie byli bezowocni.
Pozdrawiają cię wszyscy, którzy są ze mną. Pozdrów tych, którzy nas miłują w wierze. Łaska z wami wszystkimi. Amen.
Wyszukiwanie

Porównaj werset ...
Schowek
Kopiuj werset
Zaznacz / Odznacz
Zaznacz wszystkie
Odznacz wszystkie
Link do wersetu
Wczytywanie listy ksiąg ...







Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?