Biblia Przekład Toruński
Księga: List do Efezjan 5:16
I chodźcie[1] w miłości, tak jak i Chrystus nas umiłował i wydał samego siebie za nas jako dar i ofiarę dla Boga ku przyjemnej wonności[2].
Przypisy
- [1]Dosłownie: obracać - metaf. sposobu życia.
- [2]Woń słodkiego aromatu.
A nierząd i wszelka nieczystość albo chciwość niech nie będą nawet wymieniane pośród was, tak jak przystoi świętym,
Również sprośność i błazeńskie mowy[3], i żarty, które nie są stosowne, ale raczej dziękczynienie.
Przypisy
- [3]Lub: głupia, niedorzeczna gadanina.
To bowiem wiedzcie, że żaden rozpustnik[4] albo nieczysty, albo chciwiec[5], to jest bałwochwalca, nie ma dziedzictwa w Królestwie Chrystusa i Boga.
Przypisy
- [4]Lub: nierządnik.
- [5]Zachłanny, żądający więcej niż należy
Niech was nikt nie zwodzi próżnymi słowami; albowiem z powodu tych przychodzi gniew Boży na synów opornych[6];
Przypisy
- [6]Greckie: apeitheia - uporczywy opór, bunt, nieposłuszeństwo.
Albowiem byliście niegdyś ciemnością, a teraz jesteście światłością[8] w Panu; postępujcie[9] więc jak dzieci światła,
Przypisy
- [8]Lub: światłem.
- [9]Dosłownie: obracać się - metafora sposobu życia.
Badajcie[10], co jest miłe[11] Panu;
Przypisy
- [10]Lub: doświadczać, próbować, uznać za nadające się - Rz 2,18 przypis [21].
- [11]Bardzo podobające się.
I nie bądźcie współuczestnikami bezowocnych dzieł ciemności, ale je raczej karćcie[12].
Przypisy
- [12]Lub: napominać, wykazywać błąd.
Bo o tym, co się wśród nich potajemnie[13] dzieje, wstyd jest i mówić.
Przypisy
- [13]Lub: skrycie.
Lecz to wszystko, gdy jest obnażone[14] przez światło, staje się jawne; bo wszystko, co staje się jawne, jest światłem.
Przypisy
- [14]Lub: skarcić, wykazać winę argumentując - porównaj Mt 18,15 przypis [13].
Dlatego mówi: Obudź się[15], który śpisz, i powstań[16] z martwych, a zajaśnieje ci Chrystus.
Przypisy
- [15]Greckie: egeiro - przywrócić do świadomości, wzbudzić, powstać, obudzić ze snu, zmartwychwstać.
- [16]Greckie: anistemi - powstać z martwych, wzbudzić, wystąpić.
Patrzcie więc uważnie[17], jak macie postępować[18], nie jak niemądrzy, ale jak mądrzy.
Przypisy
- [17]Lub: dokładnie, ściśle.
- [18]Dosłownie: obracać - metaf. sposobu życia.
Czas wykupując[19], bo dni są złe.
Przypisy
- [19]Lub: ocalić od straty, wykorzystać stosowną chwilę - Kol 4,5 przypis [5].
Dlatego nie bądźcie[20] nierozsądni, ale rozumiejcie[21], co jest wolą Pana.
Przypisy
- [20]Greckie: ginomai - stawać się, być, zradzać.
- [21]Greckie: synesis - umiejętność zastosowania zasad w każdej.
I nie upijajcie się winem, w którym jest rozwiązłość, ale bądźcie napełniani[22] w duchu,
Przypisy
- [22]Lub: dawajcie się napełniać Duchem lub w Duchu.
Rozmawiając ze sobą przez psalmy i hymny, i pieśni duchowe[23], śpiewając i grając[24] w swoim sercu Panu,
Przypisy
- [23]Lub: natchnione, przepełnione treścią duchową.
- [24]Lub: śpiewać przy dźwiękach harfy
Dziękując zawsze za wszystko[25], w imieniu Pana naszego Jezusa Chrystusa, Bogu i Ojcu,
Przypisy
- [25]Dosłownie: za wszystkie - liczba mnoga.
Ulegając jedni drugim w bojaźni[26] Bożej.
Przypisy
- [26]Greckie: fobos - bać się, żywić szacunek, poważać, respektować, czcić.
Mąż bowiem jest głową żony, jak Chrystus głową Kościoła[28]; On też jest Zbawicielem ciała.
Przypisy
- [28]Greckie: ekklesia - wywołani z, społeczność, zgromadzenie, zebranie publiczne.
Ale tak, jak Kościół uległy[29] jest Chrystusowi, tak i żony własnym mężom we wszystkim.
Przypisy
- [29]Greckie: hypotasso - postawić pod, podporządkować się, być poddanym, uległym, poddać się.
Mężowie, miłujcie swoje żony, tak jak i Chrystus umiłował Kościół i wydał za niego samego siebie,
Aby postawić go przy sobie jako Kościół pełen chwały, nie mający plamy, ani zmarszczki, ani żadnych[30] z tych rzeczy, ale żeby był święty i nienaganny[31].
Przypisy
- [30]Dosłownie: coś, jakiś.
- [31]Lub: bez zarzutu.
Tak też powinni mężowie miłować[32] swoje żony, jak swoje ciała; kto miłuje[32] swoją żonę, samego siebie miłuje[32].
Przypisy
- [32]Greckie: agapao - J 21,15 przypis [11].
Albowiem nikt nigdy[33] swojego ciała nie miał w nienawiści, ale je żywi[34] i ogrzewa[35], tak jak i Pan Kościół,
Przypisy
- [33]Greckie: pote - z zaprzecz. - nigdy
- [34]Greckie: ektrefo - wykarmić, żywić, wychować, kształcić, pielęgnować.
- [35]Lub: opiekować się troskliwie, utrzym. w cieple, być czułym.
Z[36] tego względu opuści człowiek swojego ojca i matkę, i zostanie złączony[37] ze swoją żoną, i będą dwoje jednym[38] ciałem.
Przypisy
- [36]Greckie: anti - za (to), w miejsce (tego)
- [37]Greckie: proskollao - skleić się, złączyć, przywrzeć.
- [38]Greckie: eis sarka mian - w jednym ciele, ku jednemu ciału.
Tajemnica[39] to wielka; ja jednak mówię to w odniesieniu[40] do Chrystusa i w odniesieniu[40] do Kościoła.
Przypisy
- [39]Greckie: mysterion - rzecz ukryta, mistyczna, tajemnica, ukryty cel.
- [40]Greckie: eis - ku, do, wobec, o.
Jednakże niech każdy z was z osobna miłuje swoją żonę jak siebie samego, a żona niech ma[41] głęboki respekt[42] wobec swojego męża.
Przypisy
- [41]Dosłownie: aby (miała)
- [42]Greckie: fobeo - bać się, żywić szacunek, poważać, respektować, czcić.
Wyszukiwanie

Porównaj werset ...
Schowek
Kopiuj werset
Zaznacz / Odznacz
Zaznacz wszystkie
Odznacz wszystkie
Link do wersetu
Wczytywanie listy ksiąg ...







Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?