Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Łukasza 22:62
A zbliżało się święto Przaśników, zwane Paschą[1].
Przypisy
- [1]Nazwy świąt w Ew. Mt stosowane zamiennie, Pascha obchodzona 14 Nisan, Przaśniki 15-21 Nisan.
A w Judasza, zwanego Iskariotą, jednego z grona[2] dwunastu, wstąpił szatan[3].
Przypisy
- [2]Dosłownie: z liczby
- [3]Greckie: satanas - ten, który się sprzeciwia, przeciwnik.
I uradowali się, i ułożyli[4] się z nim, że mu dadzą srebro[5].
Przypisy
- [4]Lub: zawarli porozumienie.
- [5]Sykle lub srebrne didrachmy
A on zgodził się i szukał dogodnej chwili[6], aby im Go wydać z dala od tłumu.
Przypisy
- [6]Greckie: eukairia - sposobny czas, sposobność, dogodna chwila.
A On powiedział do nich: Oto gdy wejdziecie do miasta, wyjdzie wam na spotkanie człowiek[7] niosący dzban wody; idźcie za nim do domu, do którego wejdzie,
Przypisy
- [7]To kobiety nosiły wodę, sytuacja więc jest wyjątkowa.
I powiedzcie gospodarzowi tego domu: Nauczyciel pyta cię: Gdzie jest pokój gościnny[8], gdzie mógłbym spożyć Paschę ze swoimi uczniami?
Przypisy
- [8]Lub: kwatera, jadalnia.
A on wam wskaże duży, przygotowany[9] pokój na piętrze; tam ją przygotujcie.
Przypisy
- [9]Greckie: stronnymi - zastawiony sofami, umeblowany, rozpostarty
I gdy nadeszła właściwa godzina, spoczął[10] u stołu, a z Nim dwunastu apostołów.
Przypisy
- [10]Greckie: anapipto - położyć się, położyć na plecach, rozsiąść się.
I powiedział do nich: Gorąco[11] pragnąłem spożyć z wami tę Paschę, przed moją męką[12].
Przypisy
- [11]Greckie: epithymia - usilne pragnienie, pożądanie, tęsknota, żądza.
- [12]Greckie: pascho - cierpieć dotkliwie, znosić niedolę, odczuwać.
Albowiem mówię wam, że już więcej z pewnością nie będę z niej spożywał, aż nastąpi wypełnienie w Królestwie Boga.
Albowiem mówię wam: Nie będę odtąd pił z plonu[13] winorośli, aż do przyjścia Królestwa Boga.
Przypisy
- [13]Lub: owocu.
I wziął chleb, podziękował[14], łamał i dawał im, mówiąc: To jest moje ciało, które za was jest wydawane; to czyńcie na moją pamiątkę.
Przypisy
- [14]Greckie: eucharisteo - być wdzięcznym, czynić dziękczynienie.
Podobnie i kielich, gdy było po wieczerzy, mówiąc: Ten kielich to Nowe Przymierze we krwi mojej, która za was jest wylewana.
A wprawdzie Syn Człowieczy odchodzi, zgodnie z tym jak jest postanowione[15], jednakże biada[16] temu człowiekowi, przez którego jest wydawany!
Przypisy
- [15]Greckie: horidzo - postanawiać, wyznaczać, ustanowić, ustalić.
- [16]Greckie: ouai - wyraz dźwiękonaśladowczy „och” wyrażający głęboki żal lub trwogę, okrzyk bólu lub gniewu - Mt 11,21.
A oni zaczęli dochodzić[17] między sobą, kto z nich miałby to uczynić.
Przypisy
- [17]Lub: dociekać razem, rozprawiać z kimś.
I wszczął się też spór[18] między nimi o to, kto z nich wydaje się być większy.
Przypisy
- [18]Greckie: filoneikia - umiłowanie kłótni, chęć kłótni.
A On powiedział im: Królowie narodów panują[19] nad nimi, a którzy nad nimi sprawują władzę, są nazywani dobroczyńcami[20].
Przypisy
- [19]Lub: dominować nad kimś.
- [20]Honorowy tytuł tych, którzy oddali przysługi krajowi.
Wy natomiast nie tak czyńcie; lecz kto większy jest wśród was, niech stanie się jak młodszy[21], a ten który przewodzi[22], jak sługa.
Przypisy
- [21]Greckie: neos - młody, młodzieńczy tu: domyślnie najmłodszy
- [22]Greckie: hegeomai - ten, kto stoi na przedzie, rozkazywać, rządzić.
Kto bowiem jest większy? Spoczywający przy stole czy służący? Ale ja jestem pośrodku was jak ten, co usługuje[23].
Przypisy
- [23]Greckie: diakoneo - być sługą, troszczyć, pomagać, usłużyć.
Wy natomiast jesteście tymi, którzy wytrwali ze mną w moich próbach[24].
Przypisy
- [24]Lub: doświadczeniach, pokuszeniach.
I ja przekazuję[25] wam Królestwo, jak mnie przekazał je Ojciec mój
Przypisy
- [25]Lub: przekazuję w przymierzu, zawieram.
Byście jedli i pili przy moim stole w moim Królestwie, i usiedli na tronach, sądząc[26] dwanaście pokoleń Izraela.
Przypisy
- [26]Greckie: krino - oddzielać, sądzić, wyrażać opinię.
I powiedział Pan: Szymonie, Szymonie! Oto szatan wyprosił[27] sobie, aby was przesiać jak pszenicę;
Przypisy
- [27]Greckie: eksaiteomai - prosić lub błagać, dla siebie, domagać się.
Ale ja prosiłem za tobą, aby nie ustała twoja wiara; a ty, gdy kiedyś się nawrócisz[28], utwierdź swoich braci.
Przypisy
- [28]Greckie: epistrefo - spowodować powrót, zwrócić się ku sobie, wrócić.
On natomiast powiedział do Niego: Panie! Gotów[29] jestem iść z Tobą i do więzienia, i na śmierć.
Przypisy
- [29]Greckie: hetoimos - gotowy, stosowny, ochoczy
On jednak powiedział: Mówię ci, Piotrze! Z pewnością nie zapieje dzisiaj kogut, zanim trzykrotnie wyprzesz[30] się, mówiąc, że mnie nie znasz.
Przypisy
- [30]Lub: wyrzekniesz.
I powiedział im: Gdy posyłałem was bez sakiewki, bez torby i bez sandałów, czy czegoś wam brakowało? A oni powiedzieli: Niczego.
Powiedział więc im: Ale teraz, kto ma sakiewkę, niech ją weźmie, podobnie i torbę; a kto nie ma miecza, niech sprzeda swoją suknię i kupi miecz.
Albowiem mówię wam, że jeszcze to, co jest napisane, musi się już wypełnić[31] na mnie: Do przestępców[32] został zaliczony; bo dobiega końca to, co o mnie napisano.
Przypisy
- [31]Lub: dokonać.
- [32]łamiący Prawo, niegodziwy
A oni powiedzieli: Panie! Oto tutaj dwa miecze. A On powiedział im: Wystarczy[33].
Przypisy
- [33]Greckie: hikanos - dostatecznie liczny, nadający się, zdatny
I gdy wyszedł, udał się według zwyczaju[34] na Górę Oliwną, a Jego uczniowie podążali[35] za Nim.
Przypisy
- [34]Greckie: ethos - zwyczaj, nawyk, nakaz wynikający z prawa.
- [35]Greckie: akoloutheo - towarzyszyć, iść z kimś l. za kimś, być posłusznym.
A gdy stanął na tym miejscu, powiedział im: Módlcie się, abyście nie weszli w próbę[36].
Przypisy
- [36]Greckie: peirasmos - pokuszenie, doświadczenie, próba.
Mówiąc: Ojcze! Jeśli chcesz, oddal ten kielich ode mnie; jednak nie moja wola, lecz Twoja niech się stanie.
Wówczas ukazał Mu się anioł z nieba, wzmacniając[37] Go.
Przypisy
- [37]Greckie: enischyo - wzmocnić, uczynić silnym, dodać sił.
A gdy stanął do śmiertelnego boju[38], jeszcze gorliwiej się modlił, a Jego pot stał się jak krople krwi spadające na ziemię.
Przypisy
- [38]Greckie: agonia - porównaj 1Tm 6,12 przypis [15].
I gdy wstał od modlitwy, przyszedł do swoich[39] uczniów i znalazł ich śpiących ze smutku[40].
Przypisy
- [39]Brak w manuskrypcie Bizantyjskim.
- [40]Lub: cierpienie, udręka.
A gdy On jeszcze to mówił, oto tłum i ten, zwany Judaszem, jeden z dwunastu, szedł przed nimi[41], i zbliżył się do Jezusa, aby Go pocałować[42].
Przypisy
- [41]Lub: wyprzedził.
- [42]Lub: potraktować z czułością - greckie: fileo.
A Jezus powiedział mu: Judaszu! Pocałunkiem[43] wydajesz Syna Człowieczego?
Przypisy
- [43]Greckie: filema od fileo - okazywać czułość - porównaj J 21,15 przypis [12].
A widząc ci, którzy byli przy Nim, na co się zanosi[44], powiedzieli do Niego: Panie! Czy mamy uderzyć mieczem?
Przypisy
- [44]Dosłownie: co będzie.
Ale Jezus w odpowiedzi, rzekł[45]: Dopuścicie[46] aż do tego? I dotknął jego ucha, i go uzdrowił.
Przypisy
- [45]Dosłownie: powiedział.
- [46]Lub: pozwolicie nawet na to, zaniechajcie tego, przestańcie.
Powiedział więc Jezus do arcykapłanów i do przełożonych straży świątyni, i do starszych, którzy przybyli do Niego: Jak na bandytę[47] wyszliście z mieczami i z kijami.
Przypisy
- [47]Greckie: lestes - bandyta, rabuś, zabójca, wywrotowiec, buntownik.
Gdy byłem[48] codziennie z wami w świątyni, nie podnieśliście na mnie rąk; ale to jest wasza godzina i władza[49] ciemności.
Przypisy
- [48]Dosłownie: gdy jestem.
- [49]Greckie: eksuosia - moc, władza, prawo.
Wtedy Go pojmali, poprowadzili i wprowadzili do domu arcykapłana; a Piotr z daleka podążał[50] za Nim.
Przypisy
- [50]Greckie: akoloutheo - towarzyszyć, iść z kimś l. za kimś, być posłusznym.
A gdy ujrzała go jakaś służąca[51], siedzącego przy ognisku, uważnie patrząc[52] na niego, powiedziała: I ten był z Nim.
Przypisy
- [51]Greckie: paidiske - młoda dziewczyna, młoda służąca.
- [52]Greckie: atenidzo - utkwić wzrok, skupiać myśl na, przyglądać się.
On jednak wyparł[53] się Go, mówiąc: Kobieto! Nie znam Go.
Przypisy
- [53]Greckie: arneomai - wypierać się, zapierać, wyrzekać, odmawiać.
A po krótkiej chwili ujrzał go ktoś inny i powiedział: I ty jesteś z nich; a Piotr powiedział: Człowieku! Nie jestem.
I gdy upłynęło około godziny, ktoś inny stanowczo twierdził, mówiąc: Naprawdę i ten był z Nim; bo także jest Galilejczykiem.
Piotr natomiast powiedział: Człowieku! Nie wiem o czym mówisz; i zaraz, gdy on jeszcze mówił, zapiał kogut.
A Pan obrócił się i spojrzał uważnie[54] na Piotra. I przypomniał sobie Piotr słowo Pana, jak mu powiedział: Zanim kogut zapieje, trzykrotnie mnie się wyrzekniesz[55].
Przypisy
- [54]Greckie: emblepo - przypatrzeć się, zwrócić wzrok, rozważyć.
- [55]Greckie: aparneomai - stwierdzać, że się nie zna, nie mieć nic wspól.
A Piotr wyszedł na zewnątrz i gorzko zapłakał[56].
Przypisy
- [56]Greckie: klaio - łkać, biadać, lamentować.
I zasłonili Mu oczy, i bijąc Go w twarz, pytali się, mówiąc: Prorokuj, kim jest ten, który Ciebie uderzył.
I wiele innych bluźnierstw[57] mówili do Niego.
Przypisy
- [57]Greckie: blasfemeo - obrzucać obelgami, bluźnić, lżyć, oczerniać.
A gdy nastał dzień, zebrali się starsi ludu i arcykapłani, a także uczeni w Piśmie, i przyprowadzili Go przed Sanhedryn, mówiąc: Czy Ty jesteś Mesjaszem[58]? Powiedz nam.
Przypisy
- [58]Lub: Chrystusem, Pomazańcem.
I powiedzieli wszyscy: Ty więc jesteś Synem Boga? A On powiedział do nich: Wy mówicie, że ja jestem Nim.
A oni powiedzieli: Czy jeszcze potrzebne jest nam świadectwo? Sami je przecież usłyszeliśmy z Jego ust.