Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Jana 6:7
A podążał za Nim wielki tłum, bo widzieli Jego cudowne znaki[1], które czynił na chorych.
Przypisy
- [1]Lub: cuda - porównaj J 4,54 przypis [44].
Wtedy Jezus podniósł oczy i ujrzał, że wielki tłum idzie do Niego, i powiedział do Filipa: Gdzie kupimy chleba, aby oni mogli się najeść?
A mówił to, aby go poddać próbie[2]; bo sam wiedział, co miał czynić.
Przypisy
- [2]Greckie: peiradzo - kusić, doświadczać, wystawiać na próbę.
Filip odpowiedział Mu: Chleba za dwieście denarów[3] nie wystarczy dla nich, aby każdy z nich otrzymał choć trochę.
Przypisy
- [3]1 denar - stawka dzienna pracy robotnika rolnego.
Jest tu jeden chłopczyk[4], który ma pięć chlebów jęczmiennych i dwie ryby; ale cóż to jest na tak wielu?
Przypisy
- [4]Greckie: paidarion - chłopczyk, chłopiec.
A Jezus powiedział: Każcie[5], by ludzie spoczęli. A było w tym miejscu dużo trawy, i spoczęli mężczyźni w liczbie około pięciu tysięcy.
Przypisy
- [5]Greckie: poieo - uczynić coś, zrobić, skłonić kogoś do.
Wziął więc Jezus chleby, podziękował[6] i rozdał uczniom, a uczniowie siedzącym; podobnie uczynił i z rybami, ile tylko chcieli.
Przypisy
- [6]Greckie: eucharisteo - być wdzięcznym, czynić dziękczynienie.
A gdy byli nasyceni, powiedział swoim uczniom: Zbierzcie pozostałe kawałki, aby nic nie przepadło[7].
Przypisy
- [7]Lub: zostało stracone, zniszczyło się.
Zebrali więc i napełnili dwanaście koszy kawałków z tych pięciu jęczmiennych chlebów, które pozostały[8] po jedzących.
Przypisy
- [8]Lub: pozostawać ponad miarę, obfitować, być zaopatrzonym.
Gdy więc ludzie ujrzeli cudowny znak, który uczynił Jezus, mówili: Ten prawdziwie jest prorokiem, który przychodzi na świat.
Gdy więc Jezus poznał, że zamierzają przyjść i Go porwać, aby uczynić Go królem, sam jeden oddalił się ponownie na górę.
I gdy wstąpili do łodzi, wyruszyli na drugą stronę morza do Kafarnaum. I nastała ciemność, a Jezus jeszcze nie przybył do nich.
Gdy więc przepłynęli około dwadzieścia pięć albo trzydzieści stadiów[9], ujrzeli Jezusa idącego po morzu i zbliżającego[10] się do łodzi; i zlękli się.
Przypisy
- [9]1 stadion to ok. 185 m - to środek jeziora.
- [10]Dosłownie: będącego blisko.
I chcieli Go wziąć do łodzi, a łódź od razu znalazła[11] się przy lądzie, do którego zmierzali.
Przypisy
- [11]Greckie: ginomai - być, stać się, zrodzić, zaistnieć, dziać się.
Nazajutrz tłum, stojący na drugim brzegu morza, zauważył, że tam nie było innej łódki[12], tylko ta jedna, do której wstąpili Jego uczniowie, i że Jezus nie wstąpił do łodzi razem ze swoimi uczniami, ale uczniowie Jego odeszli sami;
Przypisy
- [12]Greckie: ploiarion - łódeczka.
A przypłynęły i inne łodzie z Tyberiady[13], blisko miejsca, gdzie jedli chleb, nad którym Pan uczynił dziękczynienie.
Przypisy
- [13]Greckie miasto założone na dawnym cmentarzu ku czci cesarza Tyberiusza.
Gdy więc lud zobaczył, że nie ma tam Jezusa, ani Jego uczniów, i oni wstąpili do łódek i przybyli[14] do Kafarnaum, szukając Jezusa.
Przypisy
- [14]Greckie: erchomai - przyjść, przybywać, ukazać się.
I gdy znaleźli Go na drugim brzegu morza, powiedzieli do Niego: Rabbi[15]! Kiedy tu się zjawiłeś?
Przypisy
- [15]Z hebrajskiego: mój Nauczycielu, mój Mistrzu.
Jezus w odpowiedzi, rzekł im: Zaprawdę, zaprawdę mówię wam: Szukacie mnie nie dlatego, że widzieliście cudowne znaki[16], ale że jedliście chleb i zostaliście nasyceni[17].
Przypisy
- [16]Greckie: semeion - znak To jest niezwykłe wydarzenie wykraczające poza naturalny bieg wydarzeń.
- [17]Greckie: chortadzo - sycić bądź zaspokajać pragnienia, karmić.
Zabiegajcie[18] nie o pokarm, który ginie, ale o pokarm, który trwa ku życiu wiecznemu, który wam da Syn Człowieczy; na Nim bowiem Bóg Ojciec położył pieczęć[19].
Przypisy
- [18]Greckie: ergadzomai - trudzić się, pracować, handlować.
- [19]Dosłownie: tego opieczętował.
Powiedzieli więc do Niego: Co mamy czynić, by trudzić[20] się dziełami Boga?
Przypisy
- [20]Greckie: ergadzomai - trudzić się, pracować, handlować.
Jezus w odpowiedzi, rzekł im: To jest dzieło[21] Boga, abyście wierzyli w Tego, którego On posłał.
Przypisy
- [21]Greckie: ergon - czyn, akt twórczy, dzieło, przedsięwzięcie, praca.
W związku z tym, powiedzieli do Niego: Jaki więc cudowny znak uczynisz[22], byśmy widzieli i wierzyli Tobie? Co zrobisz?
Przypisy
- [22]Dosłownie: czynisz.
Ojcowie nasi jedli mannę[23] na pustyni, jak jest napisane: Dał im chleb z nieba, aby jedli.
Przypisy
- [23]Etymologia hebrajskiego: manna - „co to jest” - porównaj Wj 16,15
Jezus więc powiedział im: Zaprawdę mówię wam: Nie Mojżesz dał wam chleb z nieba, ale Ojciec mój daje wam prawdziwy chleb z nieba.
I Jezus powiedział im: Ja jestem chlebem życia; kto do mnie przychodzi, nigdy nie zazna głodu, a wierzący we mnie, nigdy nie zazna pragnienia.
Wszystko, co mi daje Ojciec, przyjdzie do mnie; a tego który przychodzi do mnie, nie wyrzucę precz[24];
Przypisy
- [24]Dosłownie: na zewnątrz.
A taka jest wola Tego, który mnie posłał, Ojca, abym z tego wszystkiego, co mi dał, nic nie stracił, lecz wzbudził to w dniu ostatecznym.
A taka jest wola Tego, który mnie posłał, aby każdy, kto widzi Syna i wierzy[25] w Niego, miał życie wieczne; a ja go wzbudzę w dniu ostatecznym.
Przypisy
- [25]Dosłownie: jest wierzący - czas teraźniejszy strona czynna.
Szemrali[26] więc Żydzi przeciw Niemu, bo powiedział: Ja jestem chlebem, który zstąpił z nieba.
Przypisy
- [26]Lub: naradzać się potajemnie, narzekać - porównaj werset 43 przypis [27].
I mówili: Czy to nie jest Jezus, syn Józefa, którego ojca i matkę my znamy; jak więc mówi On teraz: Zstąpiłem z nieba?
Jezus więc w odpowiedzi, rzekł im: Nie szemrajcie[27] między sobą;
Przypisy
- [27]Greckie: gongydzo - pomruk wyrażający bunt, niezadowolenie.
Nikt nie może przyjść do mnie, jeśli go nie pociągnie[28] Ojciec mój, który mnie posłał; a ja go wzbudzę w dniu ostatecznym[29].
Przypisy
- [28]Greckie: helkyo - ciągnąć, nakłaniać, prowadzić.
- [29]Greckie: eschatos - ostatni w czasie lub miejscu, skrajny
W Prorokach jest napisane: I będą wszyscy wyuczeni[30] przez Boga. Każdy więc, kto słyszał od Ojca i przyjął pouczenie[31], przychodzi do mnie.
Przypisy
- [30]Greckie: didaktos - być nauczanym, ktoś kto może być nauczany
- [31]Greckie: manthano - nauczyć się przez używanie i praktykę, usłyszeć.
Nie, żeby ktoś widział[32] Ojca, jak tylko Ten, który jest od Boga; Ten widział Ojca.
Przypisy
- [32]Greckie: horao - baczyć, przyglądać się uważnie, patrzeć.
Ojcowie wasi zjedli mannę na pustyni i pomarli[33].
Przypisy
- [33]Greckie: apothenesko - umrzeć, zginąć gwałtowną śmiercią, uschnąć.
Ja jestem chlebem żywym[34], który zstąpił z nieba; jeśli ktoś będzie jeść z tego chleba, żyć będzie na wieki[35]; a chleb, który ja dam, to moje ciało, które ja dam za życie świata.
Przypisy
- [34]Lub: żyjącym.
- [35]Dosłownie: na wiek.
Sprzeczali się więc między sobą Żydzi, mówiąc: Jak On może dać nam do jedzenia swoje ciało[36]?
Przypisy
- [36]Greckie: sarks - ciało, ciało bez życia, cielesność - zmysłowa natura.
Jezus więc powiedział im: Zaprawdę, zaprawdę mówię wam: Jeśli nie spożyjecie[37] ciała Syna Człowieczego, i nie wypijecie[37] krwi Jego, nie macie[38] życia w sobie.
Przypisy
- [37]Tryb przypusz. czas przeszły dok. str. czynna - nie spożylibyście,
- [38]Tu: czas teraź. tryb orzekający strona czynna.
Kto spożywa[39] moje ciało i pije moją krew, ma życie wieczne, a ja go wzbudzę w dniu ostatecznym.
Przypisy
- [39]Czas teraź. str. czynna.
Kto spożywa moje ciało i pije moją krew, we mnie mieszka[40], a ja w nim.
Przypisy
- [40]Greckie: meno - trwać, mieszkać, pozostawać, nie stawać się innym.
Jak mnie posłał Ojciec, który żyje[41], i ja żyję przez Ojca, tak i ten, kto mnie spożywa, żyć będzie przeze mnie.
Przypisy
- [41]Lub: żyjący
To jest chleb, który z nieba zstąpił; nie tak, jak ojcowie wasi zjedli mannę i umarli; kto spożywa ten chleb, żyć będzie na wieki.
To powiedział w synagodze[42], ucząc w Kafarnaum.
Przypisy
- [42]Greckie: synagoge - złączenie razem, miejsce zebrań.
Wtedy wielu z Jego uczniów, po usłyszeniu tych słów, powiedziało: Twarde jest to słowo[43], któż je może słuchać?
Przypisy
- [43]Lub: mowa.
Ale Jezus, świadom[44] w swym[45] wnętrzu, że Jego uczniowie z tego powodu szemrzą, powiedział do nich: To was gorszy[46]?
Przypisy
- [44]Dosłownie: wiedząc.
- [45]Dosłownie: w sobie.
- [46]Greckie: skandalidzo - stawiać przeszkodę, potknąć się, zgorszyć, skusić się, skłonić do odpadnięcia.
Duch jest tym, który ożywia; ciało nic nie pomaga[47]; słowa, które ja wam mówię, są duchem i są życiem.
Przypisy
- [47]Greckie: ofeleo - wspomagać, być przydatnym bądź korzystnym.
Ale są pośród was tacy, którzy nie wierzą. Jezus bowiem wiedział od początku, kim są ci, co nie wierzą, i kim jest ten, co Go wyda;
I mówił: Dlatego wam powiedziałem, że nikt nie może przyjść do mnie, jeśli nie jest mu to dane od mojego Ojca.
Jezus odpowiedział im: Czy nie ja wybrałem was dwunastu? A jeden z was jest diabłem[48].
Przypisy
- [48]Greckie: diabolos - oskarżyciel, oszczerca.
A to mówił o Judaszu, synu Szymona Iskarioty; bo ten miał zamiar Go wydać, będąc jednym z dwunastu.
Wyszukiwanie

Porównaj werset ...
Schowek
Kopiuj werset
Zaznacz / Odznacz
Zaznacz wszystkie
Odznacz wszystkie
Link do wersetu
Wczytywanie listy ksiąg ...







Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?