Biblia Przekład Toruński
Księga: Dzieje Apostolskie 28:21
Gdy zostali ocaleni[1], dowiedzieli się, że wyspa nazywa się Malta.
Przypisy
- [1]Greckie: diasodzo - uratować, zachować w niebezpieczeństwie.
A tubylcy[2] okazali nam niespotykaną życzliwość[3]; przyjęli bowiem nas wszystkich, rozpalając ogień z powodu padającego deszczu i z powodu zimna.
Przypisy
- [2]Greckie: barbaros - porównaj Rz 1,14 przypis [21].
- [3]Greckie: filanthropia - miłość do ludzi, współczucie.
A gdy Paweł zgarnął kupę chrustu i nałożył na ogień, od gorąca wyszła żmija i uczepiła się jego ręki.
A gdy tubylcy ujrzeli żmiję wiszącą u jego ręki, mówili między sobą: Pewnie ten człowiek jest zabójcą[4]; chociaż ocalał z morza, sprawiedliwość[5] nie pozwoliła mu żyć.
Przypisy
- [4]Greckie: foneus - morderca, zabójca.
- [5]Sprawiedliwość (Boża)? lub: bogini Dike?
Lecz on strząsnął żmiję w ogień i nie doznał[6] nic złego.
Przypisy
- [6]Lub: doznać czegoś zmysłami, cierpieć dotkliwie, przeżyć.
A oni oczekiwali, że spuchnie albo nagle upadnie martwy; lecz gdy długo na to czekali, a widzieli, że nic złego mu się nie stało, zmienili zdanie i mówili, że jest bogiem.
A w okolicy tego miejsca miał posiadłość[7] zarządca[8] tej wyspy, o imieniu Publiusz, który przyjął nas i życzliwie ugościł przez trzy dni.
Przypisy
- [7]Greckie: chorion – teren, majątek ziemski, obszar, region.
- [8]Greckie: proton - pierwszy tu: w znaczeniu najważniejszy obywatel.
I zdarzyło[9] się, że ojciec Publiusza leżał złożony[10] gorączką i biegunką; Paweł wszedł do niego, i gdy pomodlił się, i włożył na niego ręce, uzdrowił go.
Przypisy
- [9]Dosłownie: stało się.
- [10]Dosłownie: trzymać siłą, powstrzymywać, być cierpiącym.
Gdy więc to się stało, inni na tej wyspie, którzy też mieli słabości[11], przychodzili i byli uzdrawiani[12].
Przypisy
- [11]Lub: choroby.
- [12]Uleczeni.
Ci też okazywali nam wielki szacunek, a gdy mieliśmy odpłynąć, dostarczyli[13], to co było potrzebne[14].
Przypisy
- [13]Dosłownie: nakładali.
- [14]Porównaj Dz 27,3 przypis [5].
A po trzech miesiącach odpłynęliśmy na statku aleksandryjskim z figurą dziobową bliźniąt[15], który przezimował na tej wyspie.
Przypisy
- [15]To jest Diskur - synowie Zeusa i Ledy - Kastor i Polluks.
I gdy przypłynęliśmy do Syrakus[16], pozostaliśmy tam trzy dni.
Przypisy
- [16]To jest główne miasto Sycylii 120 km od Malty
A stamtąd, trzymając się brzegu, przybyliśmy do Regium, a gdy po upływie jednego dnia, nastał południowy wiatr, na drugi dzień przybyliśmy do Puteoli[17],
Przypisy
- [17]To jest 230 km od Rzymu.
Gdzie znaleźliśmy braci, i byliśmy przez nich zaproszeni, aby pozostać siedem dni; i tak doszliśmy do Rzymu.
A tamtejsi bracia, słysząc o nas, wyszli na nasze spotkanie aż do Forum Appii[18] i do Trzech Tawern[19], gdy ich Paweł ujrzał, podziękował Bogu i nabrał odwagi[20].
Przypisy
- [18]To jest 64 km od Rzymu.
- [19]46 km od Rzymu.
- [20]Lub: otuchy
A gdy przyszliśmy do Rzymu, setnik oddał więźniów dowódcy straży; ale Pawłowi pozwolono mieszkać[21] osobno razem z żołnierzem, który go strzegł.
Przypisy
- [21]Dosłownie: pozostać u siebie.
I stało się po trzech dniach, że Paweł zwołał do siebie przedniejszych[22] Żydów. A gdy się zeszli, powiedział do nich: Mężowie bracia! Ja nie uczyniłem nic przeciwko ludowi i zwyczajom ojczystym, a jednak zostałem wydany jako więzień z Jerozolimy w ręce Rzymian,
Przypisy
- [22]Dosłownie: pierwszych.
Którzy po przesłuchaniu chcieli mnie wypuścić, dlatego że we mnie nie było żadnego powodu do kary śmierci.
Z tego właśnie powodu poprosiłem was, aby zobaczyć się i porozmawiać; albowiem ze względu na nadzieję Izraela jestem opasany[25] tym łańcuchem.
Przypisy
- [25]Lub: dźwigam.
Oni natomiast powiedzieli do niego: My nie otrzymaliśmy ani listów o tobie z Judei, ani też nikt z braci nie przyszedł i nie oznajmił, czy powiedział coś złego o tobie.
A uważamy za właściwe od ciebie usłyszeć, co naprawdę myślisz; wiadomo bowiem nam o tym stronnictwie[26], że wszędzie spotyka się ze sprzeciwem.
Przypisy
- [26]Greckie: hairesis - stronnictwo, herezja, wybór.
A gdy wyznaczyli mu dzień, przyszli do niego jeszcze liczniej w gościnę, im to od rana do wieczora wykładał[27], świadcząc o Królestwie Boga, przekonując ich do tego, co dotyczy Jezusa, z Prawa Mojżesza i z Proroków,
Przypisy
- [27]Greckie: ektithemi - wystawić na zewnątrz, wyłożyć na pokaz, odsłonić, przedstawić, w przenośni - wyjaśnić.
A nie zgadzając[28] się między sobą, zaczęli się rozchodzić, gdy Paweł powiedział to jedno słowo: Dobrze Duch Święty powiedział przez Izajasza proroka do naszych ojców,
Przypisy
- [28]Greckie: asymfonos - niewspółbrzmiący, rozbieżny
Mówiąc: Idź do tego ludu i powiedz: Słuchając będziecie słyszeć, a nie zrozumiecie, i patrząc będziecie widzieć, a nie ujrzycie;
Utyło[29] bowiem serce tego ludu i uszami z trudem usłyszeli, a swoje oczy zamknęli[30], aby czasem oczami nie widzieli i uszami nie usłyszeli, a sercem nie zrozumieli i nie nawrócili się, i abym ich nie uzdrowił.
Przypisy
- [29]Lub: uczynić grubym, tłustym.
- [30]Zmrużyli.
Niech więc będzie[31] wam wiadomo, że poganom posłane zostało to zbawienie Boże; i oni będą słuchać.
Przypisy
- [31]Dosłownie: niech jest.
A gdy on to powiedział, Żydzi odeszli, wiodąc między sobą zaciekły[32] spór[33].
Przypisy
- [32]Dosłownie: wielki.
- [33]Greckie: sydzetesis - wzajemne zadaw. sobie pytań, rozprawianie.
I pozostał Paweł całe dwa lata we własnym, wynajmowanym mieszkaniu i przyjmował[34] wszystkich, którzy przychodzili do niego,
Przypisy
- [34]Lub: przyjmował z zadowoleniem, witał z radością.
Głosząc Królestwo Boga i nauczając o Panu Jezusie Chrystusie, z całą śmiałością[35], bez przeszkód.
Przypisy
- [35]Greckie: parresia - śmiałość w mowie, swoboda, ufna odwaga.
Wyszukiwanie

Porównaj werset ...
Schowek
Kopiuj werset
Zaznacz / Odznacz
Zaznacz wszystkie
Odznacz wszystkie
Link do wersetu
Wczytywanie listy ksiąg ...







Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?