Biblia Przekład Toruński
Księga: Dzieje Apostolskie 26:14
Agryppa powiedział wtedy do Pawła: Pozwala ci się mówić za siebie samego. Wtedy Paweł wyciągnął rękę[1] i zaczął się bronić:
Przypisy
- [1]To jest wykonał tradycyjny gest retoryczny
Uważam siebie za szczęśliwego[2], królu Agryppo, że mam dziś bronić się przed tobą odnośnie wszystkiego, o co jestem oskarżany przez Żydów,
Przypisy
- [2]Greckie: makarios – szczęśliwy, ten któremu można pogratulować.
Zwłaszcza, że ty znasz wszystkie zwyczaje i sporne kwestie wśród Żydów; dlatego, proszę cię, abyś mnie cierpliwie wysłuchał.
Tak więc, tryb mojego życia[3] od młodości, jakim on był od początku między moim narodem w Jerozolimie, znają wszyscy Żydzi.
Przypisy
- [3]Greckie: biosis - tryb, sposób życia i działania.
Wiedzą o mnie od dawna – gdyby chcieli zaświadczyć – że żyłem według najściślejszych[4] zasad stronnictwa[5] naszej religii[6], jako faryzeusz.
Przypisy
- [4]Lub: najsurowszych.
- [5]Greckie: hairesis - stronnictwo, wybór, herezja.
- [6]Lub: kult.
A teraz stoję tu sądzony z powodu[7] nadziei spełnienia obietnicy, uczynionej wobec ojców przez Boga,
Przypisy
- [7]Greckie: epi - zgodnie, na, dla, przy, ku.
Której dwanaście naszych pokoleń, żarliwie służąc Bogu dniem i nocą, spodziewa się dostąpić[8], w sprawie tej nadziei jestem oskarżany przez Żydów, królu Agryppo!
Przypisy
- [8]Dosłownie: przyjść, osiągnąć jakąś rzecz.
Dlaczego uważa[9] się za rzecz nie do wiary, że Bóg wzbudza umarłych?
Przypisy
- [9]Greckie: krino - sądzić, wyrazić opinię, wydać wyrok, uznawać.
Ja sam wprawdzie uważałem, że trzeba przeciw imieniu Jezusa Nazarejczyka podjąć wiele wrogich działań[10],
Przypisy
- [10]Lub: gwałtownych wystąpień, zdecydowanie walczyć.
Co też uczyniłem w Jerozolimie, wielu też[11] świętych zamknąłem w więzieniach, gdyż wziąłem to pełnomocnictwo[12] od arcykapłanów. A gdy miano ich zabijać, głosowałem za tym rzucając kamyk[13].
Przypisy
- [11]Lub: i.
- [12]Greckie: eksousia - prawo, władza, autorytet, moc podjęcia decyzji.
- [13]To jest oddanie głosu w procesie: biały - niewinny, czarny - śmierć.
I po wszystkich synagogach często karząc ich, zmuszałem do bluźnierstwa, popadając też w coraz większy[14] szał[15] przeciwko nim, prześladowałem ich nawet w obcych miastach.
Przypisy
- [14]Lub: niezmierny, obfity.
- [15]Szaleńcza wściekłość.
I w tych okolicznościach podróżując do Damaszku z pełnomocnictwem[16] i poleceniem[17] od arcykapłanów,
Przypisy
- [16]Greckie: eksousia - prawo, władza, autorytet, moc podjęcia decyzji.
- [17]Greckie: epitrope - prawo decydowania, zezwolenie, upoważnienie.
W środku dnia, na drodze, zobaczyłem, o królu, światłość z nieba, przewyższającą jasność słońca, światłość, która oświeciła mnie i tych, którzy szli ze mną.
A gdy my wszyscy upadliśmy na ziemię, usłyszałem głos mówiący do mnie, który powiedział w języku[18] hebrajskim: Saulu! Saulu! Dlaczego mnie prześladujesz? Trudno ci wierzgać przeciw ościeniowi[19].
Przypisy
- [18]Greckie: dialektos - język, narzecze, mowa porównaj Dz 1,19.
- [19]Tu: ościeniom - w liczbie mnogiej greckie: kentron - ostry koniec, żądło, kolec.
A ja powiedziałem: Kim jesteś, Panie? A On powiedział: Ja jestem Jezus, którego ty prześladujesz.
Ale podnieś się i stań na swoich nogach; albowiem na to ci się ukazałem, ponieważ cię dla siebie już wcześniej swą ręką wybrałem[20] na sługę[21] i świadka tych rzeczy, które widziałeś, jak i tych, w których ci się ukażę[22],
Przypisy
- [20]Porównaj Dz 22,14.
- [21]Greckie: hyperetes - wioślarz z niższego pokładu, podwładny.
- [22]Lub: które zostaną ci przeze mnie ukazane.
Aby otworzyć ich oczy i odwrócić od ciemności do światłości i z władzy szatana do Boga, aby otrzymali odpuszczenie[23] grzechów i dziedzictwo między uświęconymi przez wiarę[24] we mnie.
Przypisy
- [23]Lub: uwolnienie, wyzwolenie.
- [24]Dosłownie: wiarą we mnie.
Ale najpierw tym, którzy są w Damaszku i w Jerozolimie, a także w całej krainie judzkiej, i poganom oznajmiałem, aby upamiętywali[25] się i nawracali się do Boga, czyniąc dzieła godne upamiętania.
Przypisy
- [25]Lub: zmienili myślenie, zawrócili.
I ze względu na te słowa, schwytali mnie Żydzi w świątyni i próbowali zabić[26].
Przypisy
- [26]Idiom: wziąć w swoje ręce, położyć ręce.
Otrzymując jednak pomoc od Boga, aż do tego dnia stoję, świadcząc zarówno małemu, jak i wielkiemu, nie mówiąc nic oprócz tego, co powiedzieli Prorocy i Mojżesz, że ma nastąpić,
Że Mesjasz będzie poddany cierpieniom, że jako pierwszy, który powstał z martwych ma głosić światłość ludowi i poganom.
A gdy on tak się bronił, Festus powiedział potężnym głosem: Szalejesz, Pawle! Wielka nauka[27] prowadzi cię do szaleństwa.
Przypisy
- [27]Greckie: gramma - litera, uczoność, znajomość literatury
Ale on powiedział: Nie szaleję, najdostojniejszy[28] Festusie! Ale wypowiadam słowa prawdy i rozsądku.
Przypisy
- [28]Greckie: kratisos od kratos - najmocniejszy, najpotężniejszy
Wie bowiem o tych sprawach król, do którego śmiało mówię, gdyż jestem przekonany, że nie jest to[29] przed nim ukryte, ponieważ nic z tego nie działo się w jakimś zakątku.
Przypisy
- [29]Dosłownie: jakieś z tych (spraw)
Agryppa natomiast powiedział do Pawła: Już zaraz[30] mnie przekonasz, bym został chrześcijaninem[31].
Przypisy
- [30]Greckie: en mikro - w małym; tu: w zn. przysł. lekko, już zaraz.
- [31]Greckie: christianos - należący do Chrystusa - dodanie końcówki „ianos” do imienia właściciela wskazywało na bycie niewolnikiem.
A Paweł powiedział: Życzyłbym[32] sobie, by[33] Bóg sprawił, czy już teraz, czy później[34], nie tylko ty, ale i wszyscy, którzy mnie dzisiaj słuchają, stali się takimi, jakim i ja jestem, oprócz tych więzów.
Przypisy
- [32]Lub: modliłbym się.
- [33]Tu: tryb życzący.
- [34]Idiom: i w małym i w wielkim.
A gdy on to powiedział, powstał król i namiestnik, a także Berenika i ci, którzy razem z nimi siedzieli.
I gdy oddalili się na ubocze, rozmawiali między sobą, mówiąc: Nic godnego śmierci lub więzienia nie czyni ten człowiek.
Agryppa jednak powiedział do Festusa: Mógłby ten człowiek zostać uwolniony, gdyby nie odwołał[35] się do Cezara.
Przypisy
- [35]Porównaj Dz 25,12 przypis [14].
Wyszukiwanie

Porównaj werset ...
Schowek
Kopiuj werset
Zaznacz / Odznacz
Zaznacz wszystkie
Odznacz wszystkie
Link do wersetu
Wczytywanie listy ksiąg ...







Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?