Biblia Przekład Toruński
Księga: Dzieje Apostolskie 22:28
Mężowie bracia i ojcowie! Posłuchajcie teraz mojej wobec was obrony[1].
Przypisy
- [1]Greckie: apologia - obrona przed atakiem z zewnątrz.
A gdy usłyszeli, że do nich przemawia w języku hebrajskim[2], jeszcze bardziej się uciszyli. I mówił:
Przypisy
- [2]Ewidentne świadectwo, że język hebrajski był w powszechnym użyciu.
Ja wprawdzie jestem Żydem, mężem urodzonym w Tarsie w Cylicji, lecz wychowanym w tym mieście u stóp Gamaliela; wykształconym dokładnie według ojczystego Prawa, będąc[3] gorliwym[4] wobec Boga, jakimi i wy wszyscy dzisiaj jesteście,
Przypisy
- [3]Greckie: hyparcho - być w swej istocie stałym, bez zmian.
- [4]Greckie: dzelotes - gorliwiec, zapaleniec, zagorzały zwolennik.
Tym, który prześladował tę Drogę[5] aż do kary śmierci, wiążąc i wydając do więzień zarówno mężczyzn, jak i kobiety,
Przypisy
- [5]To jest o kroczeniu drogą za Panem.
Jak i o tym zaświadczy arcykapłan i cała rada starszych[6]; od których też wziąłem listy do braci w Damaszku, szedłem tam z zamiarem, by i tych, którzy tam byli, związanych, przyprowadzić do Jerozolimy, aby zostali ukarani.
Przypisy
- [6]Greckie: presbyterion - starszyzna, grono starszych.
Lecz oto co mi się stało, gdy byłem w drodze[7] i przybliżałem się do Damaszku: około południa nagle otoczyła mnie blaskiem wielka światłość z nieba.
Przypisy
- [7]Greckie: poreuomai - iść, udawać się, podróżować na zwierzęciu.
Upadłem też na ziemię i usłyszałem głos mówiący do mnie: Saulu! Saulu! Dlaczego mnie prześladujesz?
A ja odpowiedziałem: Kim jesteś, Panie? Powiedział też do mnie: Ja jestem Jezus Nazarejczyk, którego ty prześladujesz.
A ci, którzy byli ze mną, wprawdzie widzieli światłość i zlękli się, ale głosu do mnie mówiącego, nie zrozumieli[8].
Przypisy
- [8]Greckie: akouo z biernikiem oznacza słyszeć, lecz nie rozumieć tego, co jest mówione - Mk 4,33.
I powiedziałem: Co mam czynić, Panie? A Pan powiedział do mnie: Wstań! Idź do Damaszku, a tam ci powiedzą o wszystkim, co ci wyznaczono[9], abyś uczynił.
Przypisy
- [9]Greckie: tasso - wyznaczyć miejsce, wyznaczyć, mianować.
Ponieważ nic nie widziałem od blasku chwały tego światła, przyszedłem do Damaszku, prowadzony za rękę przez tych, którzy byli razem ze mną.
A niejaki Ananiasz, mąż pobożny według[10] Prawa, który został poświadzony[11] przez wszystkich Żydów tam mieszkających,
Przypisy
- [10]Greckie: kata - zgodnie, według.
- [11]Greckie: martyreo - być naocznym świadkiem, być męczennikiem, mieć dobrą opinię - tu: poświadczanym.
Przyszedł do mnie, stanął obok i powiedział do mnie: Saulu, bracie, przejrzyj[12]! I ja w tej chwili[13] spojrzałem na niego.
Przypisy
- [12]Lub: zacząć widzieć ponownie.
- [13]Greckie: hora - czas, godzina, pora.
A on powiedział: Bóg ojców naszych już wcześniej swą[14] ręką wybrał cię dla siebie[15], abyś poznał Jego wolę i abyś oglądał Sprawiedliwego, i usłyszał głos z Jego ust.
Przypisy
- [14]Lub: z góry wybrał ciebie swoją ręką.
- [15]Lub: sobie.
A teraz czemu zwlekasz? Wstań, ochrzcij się i obmyj z siebie twoje grzechy, wezwawszy[16] imienia Pana.
Przypisy
- [16]Lub: przywoławszy do siebie.
I stało się potem, gdy wróciłem do Jerozolimy i modliłem się w świątyni, że byłem[17] w uniesieniu[18].
Przypisy
- [17]Dosłownie: stać się ja.
- [18]Greckie: ekstasis - zmiana stanu umysłu, ekstaza, uniesienie.
I zobaczyłem Go mówiącego do mnie: Pośpiesz[19] się i wyjdź szybko z Jerozolimy, ponieważ nie przyjmą od ciebie świadectwa o mnie.
Przypisy
- [19]Greckie: speudo - spieszyć się, ponaglać.
A ja powiedziałem: Panie! Oni wiedzą, że to ja byłem tym, który wtrącał do więzienia[20] i biczował[21] po synagogach wierzących w Ciebie;
Przypisy
- [20]Greckie: fylakidzo - wtrącać do strażnicy, uwięzić.
- [21]Greckie: dero - chłostać.
I gdy była wylewana krew Szczepana, Twojego świadka, ja sam stałem obok i pochwalałem jego zabicie, i strzegłem szat tych, którzy go zabijali.
I powiedział do mnie: Idź, bo ja cię wyślę[22] daleko do pogan.
Przypisy
- [22]Greckie: eksapostello - odesłać, posłać dla wykonania zadania.
I słuchali go aż do tego słowa, i podnieśli swój głos, mówiąc: Zgładź z ziemi takiego, bo nie jest słuszne[23], aby miał żyć.
Przypisy
- [23]Lub: przyzwoite.
Dowódca rozkazał prowadzić go do twierdzy[24], mówiąc, by przesłuchano go z zastosowaniem chłosty, aby się dowiedzieć, z jakiej przyczyny tak przeciwko niemu wołano.
Przypisy
- [24]To jest koszary wojskowe w twierdzy - porównaj Dz 21,34 przypis [31].
A gdy go rozciągali i związywali rzemieniami, Paweł powiedział do stojącego obok setnika: Czy wolno wam chłostać[25] Rzymianina i to bez sądu?
Przypisy
- [25]Lub: biczować.
Co słysząc setnik, przystąpił do dowódcy[26] i oznajmił mu, mówiąc: Bacz, co zamierzasz czynić, albowiem człowiek ten jest Rzymianinem.
Przypisy
- [26]Greckie: chiliarchos - dowódca tysiąca żołnierzy
A gdy przystąpił dowódca, powiedział do niego: Powiedz[27] mi, czy ty jesteś Rzymianinem? A on powiedział: Tak.
Przypisy
- [27]Dosłownie: mów.
Dowódca również odpowiedział: Ja za wielką sumę nabyłem to obywatelstwo. A Paweł powiedział: A ja natomiast mam je od urodzenia[28].
Przypisy
- [28]Dosłownie: zostałem zrodzony (w nim)
I natychmiast odstąpili od niego ci, którzy go mieli przesłuchiwać. A dowódca zląkł się, gdy dowiedział się, że jest Rzymianinem, i że kazał go związać.
A następnego dnia, chcąc się dokładnie dowiedzieć, o co oskarżają go Żydzi, uwolnił go z więzów i rozkazał przyjść arcykapłanom i całemu Sanhedrynowi, a gdy sprowadził Pawła, postawił go przed nimi.
Wyszukiwanie

Porównaj werset ...
Schowek
Kopiuj werset
Zaznacz / Odznacz
Zaznacz wszystkie
Odznacz wszystkie
Link do wersetu
Wczytywanie listy ksiąg ...







Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?