Biblia Przekład Toruński
Księga: 2 List do Koryntian 7:2
Mając zatem te obietnice, umiłowani, oczyszczajmy[1] siebie od wszelkiej zmazy ciała i ducha, wypełniając[2] uświęcenie nasze w bojaźni Boga.
Przypisy
- [1]Greckie: katharidzo - uczynić czystym, poświęcić przez obmycie.
- [2]Greckie: epiteleo - wypełnić, wyznaczyć, doprowadzić do końca.
Zróbcie dla nas miejsce, nikogo nie skrzywdziliśmy, nikogo nie zrujnowaliśmy, nikogo nie oszukaliśmy[3].
Przypisy
- [3]Lub: okazać zachłanność, złupić.
Nie mówię tego dla potępienia; bo wcześniej powiedziałem, że w naszych sercach jesteście na wspólną śmierć i wspólne życie.
Mam wielką śmiałość[4] do was, mam wielką chlubę z was, jestem wypełniony zachętą, aż nazbyt obfituję radością w każdym naszym ucisku.
Przypisy
- [4]Lub: śmiało mówię - porównaj Dz 28,31 przypis [35].
A gdy[5] przyszliśmy do Macedonii, ciało nasze nie miało żadnego wytchnienia, ale we wszystkim byliśmy uciśnieni – zewnątrz walki, a wewnątrz lęki[6].
Przypisy
- [5]Dosłownie: gdy my.
- [6]Lub: strach, bojaźń, obawa.
Lecz Ten, który pociesza uniżonych[7], pocieszył nas przez przyjście[8] Tytusa,
Przypisy
- [7]Lub: pokornych.
- [8]Greckie: parousia - obecność, przyjście, uroczysty wjazd do miasta ważnej osobistości wraz z władzami miasta, które wyruszyły dostojnikowi na przeciw - porównaj greckie: apanthesis z wersetu 17 przypis [29].
A nie tylko przez jego przyjście, ale też przez pociechę, którą został u was pocieszony, oznajmiając nam o waszej tęsknocie, waszym płaczu i waszej gorliwości o mnie, tak że ja tym bardziej się rozradowałem.
Bo jeśli was zasmuciłem listem[9], nie żałuję tego, a jeśli żałowałem, to widzę oto[10], że list ten zasmucił was, chociaż na chwilę[11].
Przypisy
- [9]Dosłownie: w liście.
- [10]Bowiem.
- [11]Czas, pora, godzina, odcinek czasu.
Teraz raduję się, nie że zostaliście zasmuceni, ale że zostaliście zasmuceni ku upamiętaniu[12]; bo zostaliście zasmuceni według Boga, abyście w niczym przez nas nie doznali straty[13].
Przypisy
- [12]Lub: zmiana myślenia, zawrócenie.
- [13]Lub: ponieść szkodę, doznać zniszczenia.
Ten bowiem smutek, który jest według Boga, sprawia upamiętanie ku zbawieniu, którego się nie żałuje; a smutek tego świata sprawia śmierć.
Oto bowiem samo to zasmucenie według Boga, jak wielką w was sprawiło gorliwość? Jaką obronę, jakie oburzenie, jaką bojaźń, jaką tęsknotę, jaki zapał, jaką potrzebę wymierzenia kary? We wszystkim okazaliście[14] się czystymi w tej sprawie.
Przypisy
- [14]Lub: wykazać, dowodzić, łączyć coś razem.
Zatem skoro napisałem do was, to nie ze względu na tego, kto czynił krzywdę[15], ani ze względu na tego, który został pokrzywdzony, ale ze względu na to, aby została ujawniona nasza gorliwość[16] o was przed obliczem Boga.
Przypisy
- [15]Lub: niesprawiedliwość.
- [16]Wysiłek, trud, staranie.
Przez to jesteśmy zachęcani; a w tej waszej zachęcie[17] tym bardziej radowaliśmy się z powodu radości Tytusa, bo jego duch jest pokrzepiony[18] przez was wszystkich.
Przypisy
- [17]Lub: pociesze.
- [18]Doznał odświeżenia, odpocznienia.
Bo jeśli chlubiłem się jemu czymś o was, nie zostałem zawstydzony; ale jak wszystko mówiliśmy wam w prawdzie[19], tak też i chluba nasza przed Tytusem okazała się prawdą.
Przypisy
- [19]Lub: zgodnie z prawdą.
A jego głębokie uczucia[20] wobec was są tym obfitsze, gdy przypomina sobie posłuszeństwo was wszystkich, i jak go z bojaźnią i z drżeniem przyjęliście.
Przypisy
- [20]Lub: wnętrze, serce.
Raduję się więc, że we wszystkim mogę wam zaufać[21].
Przypisy
- [21]Lub: nie obawiać się kogoś, być śmiałym.
Wyszukiwanie

Porównaj werset ...
Schowek
Kopiuj werset
Zaznacz / Odznacz
Zaznacz wszystkie
Odznacz wszystkie
Link do wersetu
Wczytywanie listy ksiąg ...







Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?