Biblia Przekład Toruński
Księga: 1 List do Koryntian 15:33
A daję wam dogłębnie poznać[1], bracia, Ewangelię, którą wam ogłosiłem[2], którą też przyjęliście i w której stoicie[3],
Przypisy
- [1]Greckie: gnoridzo - dać poznać, oznajmić, posiadać gruntowną wiedzę.
- [2]Dosłownie: ogłaszać jako dobrą nowinę.
- [3]Dosłownie: stanęliście - greckie: histemi - stać, utrwalić - porównaj Ef 6,14 przypis [16].
Przez którą też jesteście zbawiani, jeśli trzymacie się jej w tym Słowie, które wam ogłosiłem jako dobrą nowinę, chyba że na próżno uwierzyliście.
Albowiem na początku przekazałem wam to, co sam przejąłem[4], że Chrystus umarł za nasze grzechy według Pism,
Przypisy
- [4]Greckie: paralambano - uznać, upewnić się, przyjąć, zabrać.
I że został pogrzebany, i że został wzbudzony trzeciego dnia według[5] Pism,
Przypisy
- [5]Lub: zgodnie z.
I że został ukazał Kefasowi[6], a potem dwunastu.
Przypisy
- [6]Aramejskie: imię Piotra - kamyk, fragment skały - porównaj J 1,42 przypis [40].
Potem został ukazany[7] więcej niż pięciuset braciom naraz, z których większość pozostaje przy życiu, a niektórzy zasnęli[8].
Przypisy
- [7]Greckie: optanomai - patrzeć na, oglądać, zobaczyć, ukazać.
- [8]Dosłownie: zostali uśpieni.
Ja bowiem jestem najmniejszy z apostołów i nie jestem godny, aby być nazywanym apostołem, ponieważ prześladowałem[10] Kościół Boga.
Przypisy
- [10]Greckie: dioko - ścigać, złapać, biec.
Lecz z łaski Boga jestem tym, kim jestem, a łaska Jego wobec mnie nie stała się daremna[11]; lecz bardziej niż oni wszyscy trudziłem[12] się, jednak nie ja, lecz łaska Boga, która jest ze mną.
Przypisy
- [11]Lub: pusta, bez znaczenia, bezowocna.
- [12]Greckie: kopiao - być znużonym, pracować aż do znużenia.
A jeżeli o Chrystusie głosi[13] się, że jest wzbudzony z martwych, jakże więc mówią niektórzy między wami, że nie ma zmartwychwstania?
Przypisy
- [13]Greckie: kerysso - być heroldem, rozgłaszać, głosić jak herold.
A jeśli Chrystus nie jest wzbudzony, wtedy i próżne[14] jest nasze głoszenie, próżna[14] też jest nasza wiara,
Przypisy
- [14]Lub: puste, czcze, daremne.
I jesteśmy też uznani[15] za fałszywych świadków Boga, bo świadczyliśmy o Bogu, że wzbudził Chrystusa, którego nie wzbudził, skoro umarli nie są wzbudzani.
Przypisy
- [15]Greckie: heurisko - znaleźć, odkryć, zrozumieć, rozpoznać, uzyskać.
A jeśli Chrystus nie jest wzbudzony, próżna[16] jest wasza wiara; jeszcze jesteście w waszych grzechach;
Przypisy
- [16]Greckie: mataios - czcza, pusta, daremna, próżna.
Zatem i ci, którzy zasnęli[17] w Chrystusie, zginęli[18].
Przypisy
- [17]Dosłownie: zostali uśpieni.
- [18]Greckie: apollymi - niszczyć, usunąć, położyć kres, zginąć, zgładzić.
Jeśli tylko w tym życiu mamy nadzieję w Chrystusie, jesteśmy ze wszystkich ludzi najbardziej pożałowania godni.
Ale teraz Chrystus jest wzbudzony z martwych i stał się pierwociną[19] tych, którzy zasnęli;
Przypisy
- [19]Greckie: aparche - pierwszy plon, osoby pierwsze z tej samej grupy
Skoro bowiem przez człowieka przyszła śmierć, przez człowieka też przyjdzie powstanie z martwych.
Każdy natomiast we własnym szyku[20]: Jako pierwocina[21] Chrystus, a potem ci, którzy są Chrystusa w czasie Jego przyjścia[22];
Przypisy
- [20]Greckie: tagma - uporządkowanie, oddział żołnierzy, klasa, korpus.
- [21]Greckie: aparche - pierwszy plon, pierwocina, pierwszy rangą.
- [22]Greckie: parousia - przybycie, obecność, nastanie - porównaj 1Tes 4,15 przypis [25].
Potem nastanie koniec, gdy przekaże Królestwo Bogu i Ojcu, gdy zniszczy[23] wszelką zwierzchność i wszelką władzę, i moc.
Przypisy
- [23]Greckie: katargeo - zniszczyć, usunąć, unieważnić, porównaj - 1Kor 1,28 przypis [30].
A jako ostatni wróg zostanie zniszczona[24] śmierć.
Przypisy
- [24]Greckie: katargeo - zniszczyć, usunąć, unieważnić, porównaj - 1Kor 1,28 przypis [30].
Wszystko bowiem poddał pod Jego stopy. A gdy mówi, że wszystko jest poddane, to oczywistym jest, że oprócz Tego, który Mu wszystko poddał.
A gdy wszystko zostanie Mu poddane[25], wtedy też i sam Syn zostanie poddany Temu, który Mu wszystko poddał, aby Bóg był wszystkim we wszystkich.
Przypisy
- [25]Greckie: hypotasso - podporządkować się, być poddanym, uległym.
Bo[26] co uczynią ci, którzy są chrzczeni za umarłych? Jeśli umarli w ogóle nie są wzbudzani, to dlaczego są chrzczeni za umarłych?
Przypisy
- [26]Greckie: epei - w przeciwnym razie, bo, ponieważ, gdyż.
Codziennie umieram na waszą chlubę[27], którą mam w Jezusie Chrystusie, Panu naszym.
Przypisy
- [27]Greckie: kauchesis - radosne uniesienie, chluba, powód do dumy
Jeśli ja na sposób ludzki walczyłem w Efezie z dzikimi zwierzętami, jaką mam z tego korzyść, jeśli umarli nie są wzbudzani? Jedzmy i pijmy, bo jutro pomrzemy[28].
Przypisy
- [28]To także hasło epikurejczyków.
Nie dawajcie się wprowadzać w błąd[29]; złe rozmowy[30] niszczą dobre obyczaje.
Przypisy
- [29]Lub: zwieść.
- [30]Towarzystwo.
Ocknijcie[31] się dla sprawiedliwości[32] i nie grzeszcie; niektórzy bowiem nie mają poznania Boga; mówię to dla waszego zawstydzenia.
Przypisy
- [31]Lub: otrzeźwieć.
- [32]Prawnie, jak należy
Ale powie ktoś: A jak wzbudzani są umarli i w jakim ciele[33] przychodzą?
Przypisy
- [33]Greckie: soma - żywe ciało, tkanka, osoba, zwłoki.
A co siejesz, nie jest przecież tym ciałem, które ma wyrosnąć[34], ale siejesz nagie ziarno, trafi się pszeniczne lub jakieś z pozostałych;
Przypisy
- [34]Greckie: ginomai - stawać się, zrodzić, być, zaistnieć.
Nie każde ciało jest tym samym ciałem; ale istotnie inne jest ciało ludzi, a inne ciało zwierząt, jeszcze inne ryb, a inne ptaków.
I są ciała niebiańskie i ciała ziemskie; lecz istotnie inna jest chwała[35] niebiańskich, a inna ziemskich;
Przypisy
- [35]Greckie: doksa - majestat, splendor, wspaniałość, blask.
Inna chwała słońca, a inna chwała księżyca, i inna chwała gwiazd; bo gwiazda od gwiazdy różni się w chwale.
Tak jest i ze wzbudzeniem umarłych. Siane jest ciało w zniszczalności, wzbudzane jest w niezniszczalności;
Siane jest w zniewadze[36], wzbudzane jest w chwale; siane jest w słabości, wzbudzane jest w mocy;
Przypisy
- [36]Greckie: atimia - dyshonor, brak czci, zniewaga, hańba.
Siane jest ciało duszą żyjące[37], wzbudzane jest ciało duchowe. Jeżeli jest ciało duszą żyjące, jest też ciało duchowe.
Przypisy
- [37]Greckie: psychikos - we władaniu duszy, zmysłowy - porównaj w. 44-46
Tak też jest napisane: Stał się pierwszy człowiek Adam duszą[38] żyjącą, a ostatni Adam duchem[39] ożywiającym.
Przypisy
- [38]Dosłownie: w (ku) duszy ...
- [39]Dosłownie: w (ku) duchu ...
Jednak nie to, co duchowe jest pierwsze, lecz to, co duszą[40] żyjące; potem to, co duchowe.
Przypisy
- [40]Greckie: psychikos - zmysłowe, we władaniu duszy
Pierwszy człowiek z ziemi jest ziemski[41]; drugi człowiek – Pan z nieba.
Przypisy
- [41]Lub: gliniany
A tak jak nosiliśmy obraz tego ziemskiego człowieka, tak też będziemy nosić obraz Tego niebiańskiego.
To natomiast mówię, bracia, że ciało i krew nie mogą odziedziczyć[42] Królestwa Bożego, ani to, co zniszczalne nie może odziedziczyć niezniszczalności.
Przypisy
- [42]Greckie: kleronomeo - otrzymać poprzez przydział, dziedziczyć.
Oto oznajmiam[43] wam tajemnicę[44]: Nie wszyscy zaśniemy[45], ale wszyscy zostaniemy przemienieni,
Przypisy
- [43]Dosłownie: mówię.
- [44]Greckie: mysterion - rzecz ukryta, mistyczna, tajemnica, ukryty cel.
- [45]Lub: zostaniemy uśpieni.
W jednej chwili, w mgnieniu oka, podczas[46] ostatniej trąby; bowiem zatrąbi trąba, a umarli zostaną wzbudzeni jako niezniszczalni[47], a my zostaniemy przemienieni.
Przypisy
- [46]Dosłownie: w (ostatniej)
- [47]Greckie: afthartos - nieprzemijający, nieulegający zepsuciu.
Trzeba bowiem, aby to, co zniszczalne, przyoblekło niezniszczalność, a to, co śmiertelne, przyoblekło nieśmiertelność.
A gdy to, co zniszczalne, przyoblecze niezniszczalność, a to, co śmiertelne, przyoblecze nieśmiertelność[48], wtedy wypełni[49] się słowo, które jest zapisane: Pochłonięta została śmierć w zwycięstwie.
Przypisy
- [48]Greckie: athanasia - nieumieranie, nieśmiertelność, wieczne trwanie.
- [49]Greckie: ginomai - stawać się, zrodzić, być, zaistnieć.
Ale Bogu niech będzie wdzięczność[51], który daje nam zwycięstwo[52] przez Pana naszego Jezusa Chrystusa.
Przypisy
- [51]Greckie: charis - niezasłużona życzliwość, przychylność, łaska.
- [52]Greckie: nikos - zwyciężyć, doprowadzić do zwycięstwa.
A tak, bracia moi umiłowani, stawajcie się stali, niewzruszeni, zawsze obfitujący w dziele Pana, wiedząc, że trud wasz nie jest daremny[53] w Panu.
Przypisy
- [53]Lub: próżny, pozbawiony znaczenia.
Wyszukiwanie

Porównaj werset ...
Schowek
Kopiuj werset
Zaznacz / Odznacz
Zaznacz wszystkie
Odznacz wszystkie
Link do wersetu
Wczytywanie listy ksiąg ...







Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?