Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Lamentacje 1,3
Young's Literal Translation
Removed hath Judah because of affliction, And because of the abundance of her service; She hath dwelt among nations, She hath not found rest, All her pursuers have overtaken her between the straits.Lamentacje 1,3
Biblia Brzeska
Przeniesione jest Juda prze swoję nędzę, a prze wielkie zniewolenie. Mieszka teraz miedzy narody, a odpoczynienia znaleźć nie może. Wszyscy prześladowcy jego połapili je w uciskoch.Treny 1,3
Biblia Gdańska (1632)
Przeniósł się Juda dla utrapienia i dla wielkiej niewoli; wszakże mieszkając między narodami nie znajduje odpocznienia; wszyscy, którzy je gonią połapali je w cieśni.Treny Jeremijaszowe 1,3
Biblia Gdańska (1881)
Przeniósł się Juda dla utrapienia i dla wielkiej niewoli; wszakże mieszkając między narodami nie znajduje odpocznienia; wszyscy, którzy je gonią połapali je w cieśni.Treny Jeremijaszowe 1,3
Biblia Tysiąclecia
Wygnańcem jest Juda przez nędzę i ciężką niedolę, mieszka pomiędzy ludami, nie zaznał spoczynku; dosięgli go wszyscy prześladowcy pośród ucisku.Lamentacje Jeremiasza 1,3
Biblia Warszawska
Na wygnanie poszedł Juda, na cierpienie i w ciężką niewolę. Zamieszkał między poganami i nie znajduje odpocznienia. Wszyscy jego prześladowcy dopadli go wśród ucisku.Treny 1,3
Biblia Jakuba Wujka
Przeniósł się Juda prze trapienie i prze mnóstwo niewolej, mieszkał między narody ani nalazł odpoczynienia, wszyscy goniący go poimali ji w cieśni.Lamentacje Jeremiasza 1,3
Nowa Biblia Gdańska
Z powodu nędzy i twardej służby tuła się Judea, osiadła wśród pogan i nie znajduje wypoczynku. Pośród przesmyków kraju doścignęli ją wszyscy jej prześladowcy.Treny 1,3
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Juda poszedł na wygnanie z powodu ucisku i wielkiej niewoli, mieszka między poganami i nie znajduje odpoczynku. Wszyscy jego prześladowcy dopadli go pośród ucisków.Księga Lamentacji 1,3
American Standard Version
Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; She dwelleth among the nations, she findeth no rest: All her persecutors overtook her within the straits.Lamentacje 1,3
Clementine Vulgate
Ghimel Migravit Judas propter afflictionem,et multitudinem servitutis ;habitavit inter gentes,nec invenit requiem :omnes persecutores ejus apprehenderunt eaminter angustias.Lamentacje Jeremiasza 1,3
King James Version
Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.Lamentacje 1,3
World English Bible
Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; She dwells among the nations, she finds no rest: All her persecutors overtook her within the straits.Lamentacje 1,3
Westminster Leningrad Codex
גָּלְתָה יְהוּדָה מֵעֹנִי וּמֵרֹב עֲבֹדָה הִיא יָשְׁבָה בַגֹּויִם לֹא מָצְאָה מָנֹוחַ כָּל־רֹדְפֶיהָ הִשִּׂיגוּהָ בֵּין הַמְּצָרִים׃ סTreny 1,3