Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Księga Rodzaju 4,7
Young's Literal Translation
Is there not, if thou dost well, acceptance? and if thou dost not well, at the opening a sin-offering is crouching, and unto thee its desire, and thou rulest over it.`Księga Rodzaju 4,7
Biblia Brzeska
Jesli będziesz dobrze czynić, izali nie będziesz wywyższon? Ale jesli źle czynić będziesz, tedy grzech tuż za drzwiami leży i wola jego poddana tobie będzie, a będziesz miał zwierzchność nad nim.1 Księga Mojżeszowa 4,7
Biblia Gdańska (1632)
Azaż, jeźli dobrze czynić będziesz, nie będziesz wywyższon? a jeźli nie będziesz dobrze czynił, we drzwiach grzech leży; a do ciebie chuć jego będzie, a ty nad nim panować będziesz.1 Mojżeszowa 4,7
Biblia Gdańska (1881)
Azaż, jeźli dobrze czynić będziesz, nie będziesz wywyższon? a jeźli nie będziesz dobrze czynił, we drzwiach grzech leży; a do ciebie chuć jego będzie, a ty nad nim panować będziesz.1 Mojżeszowa 4,7
Biblia Tysiąclecia
Przecież gdybyś postępował dobrze, miałbyś twarz pogodną; jeżeli zaś nie będziesz dobrze postępował, grzech leży u wrót i czyha na ciebie, a przecież ty masz nad nim panować.Księga Rodzaju 4,7
Biblia Warszawska
Wszak byłoby pogodne, gdybyś czynił dobrze, a jeśli nie będziesz czynił dobrze, u drzwi czyha grzech. Kusi cię, lecz ty masz nad nim panować.I Księga Mojżeszowa 4,7
Biblia Jakuba Wujka
Aza jeśli dobrze czynić będziesz, nie odniesiesz, a jeśli źle, natychmiast we drzwiach grzech twój będzie? Lecz pod tobą będzie pożądliwość jego, a ty nad nią panować będziesz.Księga Rodzaju 4,7
Nowa Biblia Gdańska
Przecież jeżeli się poprawisz - twoje pozostanie pierwszeństwo; a jeśli się nie poprawisz - u drzwi leży wina; a ma ona skłonność do ciebie, lecz ty masz nad nią panować.I Księga Mojżesza 4,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli będziesz dobrze czynił, czy nie zostaniesz wywyższony? A jeśli nie będziesz dobrze czynił, grzech leży u drzwi; a do ciebie będzie jego pragnienie, a ty będziesz nad nim panować.Księga Rodzaju 4,7
American Standard Version
If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door: and unto thee shall be its desire, but do thou rule over it.Księga Rodzaju 4,7
Clementine Vulgate
nonne si bene egeris, recipies : sin autem male, statim in foribus peccatum aderit ? sed sub te erit appetitus ejus, et tu dominaberis illius.Księga Rodzaju 4,7
King James Version
If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him.Księga Rodzaju 4,7
World English Bible
If you do well, will it not be lifted up? If you don't do well, sin crouches at the door. Its desire is for you, but you are to rule over it."Księga Rodzaju 4,7
Westminster Leningrad Codex
הֲלֹוא אִם־תֵּיטִיב שְׂאֵת וְאִם לֹא תֵיטִיב לַפֶּתַח חַטָּאת רֹבֵץ וְאֵלֶיךָ תְּשׁוּקָתֹו וְאַתָּה תִּמְשָׁל־בֹּו׃1 Księga Mojżeszowa 4,7