„I ulękną się mocarze twoi, o Temanie! dlatego, że porażeni będąc wygubieni będą wszyscy z góry Ezawa.”

Biblia Gdańska (1881): Abdyjasz 1,9

Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Księga Rodzaju 26,20

Young's Literal Translation

and shepherds of Gerar strive with shepherds of Isaac, saying, `The water [is] ours;` and he calleth the name of the well `Strife,` because they have striven habitually with him;
Księga Rodzaju 26,20

Biblia Brzeska

Ale pasterze z Gerar poswarzyli się z pasterzami Izaakowymi mówiąc: Nasza to woda. I stądże wezwał imię onej studniej Esek, iż tam oni z niem mieli poswarki o nie.
1 Księga Mojżeszowa 26,20

Biblia Gdańska (1632)

Lecz poswarzyli się pasterze Gerarscy z pasterzami Izaakowymi, mówiąc: Nasza to woda; przeto nazwał imię studni onej, Hesek, iż się swarzyli z nim o nię.
1 Mojżeszowa 26,20

Biblia Gdańska (1881)

Lecz poswarzyli się pasterze Gerarscy z pasterzami Izaakowymi, mówiąc: Nasza to woda; przeto nazwał imię studni onej, Hesek, iż się swarzyli z nim o nię.
1 Mojżeszowa 26,20

Biblia Tysiąclecia

pasterze z Geraru wszczęli sprzeczkę z pasterzami Izaaka i mówili: To dla nas ta woda! - Studnię tę nazwał on Esek, bo swarzyli się z nim o nią.
Księga Rodzaju 26,20

Biblia Warszawska

Lecz pasterze Geraru spierali się z pasterzami Izaaka, mówiąc: To nasza woda! Dlatego nazwał tę studnię Esek (Sprzeczka), bo sprzeczali się z nim.
I Księga Mojżeszowa 26,20

Biblia Jakuba Wujka

Ale i tam był poswarek pasterzów Gerary przeciw pasterzom Izaakowym, mówiących: Nasza to woda. Prze co imię studnie, z tego, co się stało, nazwał Potwarzą.
Księga Rodzaju 26,20

Nowa Biblia Gdańska

Lecz pasterze gerarscy spierali się z pasterzami Ic'haka, mówiąc: To nasza woda. Zatem imię tej studni nazwał Esek, bo się z nim pokłócili.
I Księga Mojżesza 26,20

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Lecz pasterze z Geraru kłócili się z pasterzami Izaaka, mówiąc: To nasza woda. Nazwał więc tę studnię Esek, bo spierali się z nim.
Księga Rodzaju 26,20

American Standard Version

And the herdsmen of Gerar strove with Isaac`s herdsmen, saying, The water is ours. And he called the name of the well Esek, because they contended with him.
Księga Rodzaju 26,20

Clementine Vulgate

Sed et ibi jurgium fuit pastorum Gerar adversus pastores Isaac, dicentium : Nostra est aqua, quam ob rem nomen putei ex eo, quod acciderat, vocavit Calumniam.
Księga Rodzaju 26,20

King James Version

And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.
Księga Rodzaju 26,20

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


World English Bible

The herdsmen of Gerar argued with Isaac's herdsmen, saying, "The water is ours." He called the name of the well Esek, because they contended with him.
Księga Rodzaju 26,20

Westminster Leningrad Codex

וַיָּרִיבוּ רֹעֵי גְרָר עִם־רֹעֵי יִצְחָק לֵאמֹר לָנוּ הַמָּיִם וַיִּקְרָא שֵׁם־הַבְּאֵר עֵשֶׂק כִּי הִתְעַשְּׂקוּ עִמֹּו׃
1 Księga Mojżeszowa 26,20
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić