„Są to ludzie biadający nad losem swoim, kierujący się swoimi pożądliwościami; usta ich głoszą słowa wyniosłe, a dla korzyści schlebiają ludziom.”

Biblia Warszawska: List św. Judy 1,16

Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Księga Rodzaju 26,1

Young's Literal Translation

And there is a famine in the land, besides the first famine which was in the days of Abraham, and Isaac goeth unto Abimelech king of the Philistines, to Gerar.
Księga Rodzaju 26,1

Biblia Brzeska

I trefiło się, że w onej krainie był głód po onym pierwszem, który był za czasów Abrahamowych, a przetoż Izaak przeniósł się do Abimelecha, króla filistyńskiego, do Gerar.
1 Księga Mojżeszowa 26,1

Biblia Gdańska (1632)

Potem był głód na ziemi, po onym głodzie pierwszym, który był za dni Abrahamowych; I poszedł Izaak do Abimelecha, do króla Filistyńskiego do Gerar.
1 Mojżeszowa 26,1

Biblia Gdańska (1881)

Potem był głód na ziemi, po onym głodzie pierwszym, który był za dni Abrahamowych; I poszedł Izaak do Abimelecha, do króla Filistyńskiego do Gerar.
1 Mojżeszowa 26,1

Biblia Tysiąclecia

Gdy w kraju nastał głód, drugi z kolei po tym, który był za czasów Abrahama, Izaak powędrował do Abimeleka, króla filistyńskiego, do Geraru.
Księga Rodzaju 26,1

Biblia Warszawska

Potem nastał głód w kraju, inny niż ów pierwszy głód, który był za czasów Abrahama. I poszedł Izaak do Abimelecha, króla filistyńskiego, do Geraru.
I Księga Mojżeszowa 26,1

Biblia Jakuba Wujka

A gdy był głód w ziemi po onym nieurodzaju, który był za czasów Abrahamowych, poszedł Izaak do Abimelecha, króla Palestyńskiego, do Gerary.
Księga Rodzaju 26,1

Nowa Biblia Gdańska

A w kraju stał się głód, pomimo pierwszego głodu, który był za czasów Abrahama; więc Ic'hak poszedł do Abimelecha, króla Pelisztinów, do Gerar.
I Księga Mojżesza 26,1

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Potem nastał głód na ziemi, po tym pierwszym głodzie, który był za dni Abrahama. Izaak udał się więc do Abimeleka, króla Filistynów, do Geraru.
Księga Rodzaju 26,1

American Standard Version

And there was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines, unto Gerar.
Księga Rodzaju 26,1

Clementine Vulgate

Orta autem fame super terram post eam sterilitatem, qu acciderat in diebus Abraham, abiit Isaac ad Abimelech regem Palstinorum in Gerara.
Księga Rodzaju 26,1

King James Version

And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.
Księga Rodzaju 26,1

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


World English Bible

There was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. Isaac went to Abimelech king of the Philistines, to Gerar.
Księga Rodzaju 26,1

Westminster Leningrad Codex

וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ מִלְּבַד הָרָעָב הָרִאשֹׁון אֲשֶׁר הָיָה בִּימֵי אַבְרָהָם וַיֵּלֶךְ יִצְחָק אֶל־אֲבִימֶּלֶךְ מֶלֶךְ־פְּלִשְׁתִּים גְּרָרָה׃
1 Księga Mojżeszowa 26,1
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić