„Żaden się niechaj z krewną swą nie złącza, aby tym zelżyć miał krewność powinowatą. Bom ja Pan.”

Biblia Brzeska: 3 Księga Mojżeszowa 18,6

Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Księga Rodzaju 1,14

Young's Literal Translation

And God saith, `Let luminaries be in the expanse of the heavens, to make a separation between the day and the night, then they have been for signs, and for seasons, and for days and years,
Księga Rodzaju 1,14

Biblia Brzeska

Zatym rzekł Bóg: Niech będą światłości na rozpostrzeniu niebieskim, ku rozdzielaniu dnia i nocy. A niech będą na znaki i na pewne czasy, także na dni i na lata!
1 Księga Mojżeszowa 1,14

Biblia Gdańska

I rzekł Bóg: Niech będą światła na rozpostarciu niebieskim, ku rozdzielaniu dnia od nocy, a niech będą na znaki, i pewne czasy, i dni, i lata.
1 Mojżeszowa 1,14

Biblia Tysiąclecia

A potem Bóg rzekł: Niechaj powstaną ciała niebieskie, świecące na sklepieniu nieba, aby oddzielały dzień od nocy, aby wyznaczały pory roku, dni i lata;
Księga Rodzaju 1,14

Biblia Warszawska

Potem rzekł Bóg: Niech powstaną światła na sklepieniu niebios, aby oddzielały dzień od nocy i były znakami dla oznaczania pór, dni i lat!
I Księga Mojżeszowa 1,14

Biblia Jakuba Wujka

I rzekł Bóg: Niech się zstaną światła na utwierdzeniu nieba a niech dzielą dzień od nocy i niech będą na znaki i czasy, i dni, i lata,
Księga Rodzaju 1,14

Nowa Biblia Gdańska

Bóg też powiedział: Niech się staną światła na przestworze nieba, aby przedzielać między dniem, a nocą; niech też służą jako znaki, wyznaczone pory, dni i lata;
I Księga Mojżesza 1,14

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Potem Bóg powiedział: Niech się staną światła na firmamencie nieba, by oddzielały dzień od nocy, i niech stanowią znaki, pory roku, dni i lata.
Księga Rodzaju 1,14

American Standard Version

And God said, Let there be lights in the firmament of heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:
Księga Rodzaju 1,14

Clementine Vulgate

Dixit autem Deus : Fiant luminaria in firmamento cli, et dividant diem ac noctem, et sint in signa et tempora, et dies et annos :
Księga Rodzaju 1,14

King James Version

And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
Księga Rodzaju 1,14

Textus Receptus NT


World English Bible

God said, "Let there be lights in the expanse of sky to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years;
Księga Rodzaju 1,14

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהַבְדִּיל בֵּין הַיֹּום וּבֵין הַלָּיְלָה וְהָיוּ לְאֹתֹת וּלְמֹועֲדִים וּלְיָמִים וְשָׁנִים׃
1 Księga Mojżeszowa 1,14
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić