Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Księga Koheleta 10,15
Young's Literal Translation
The labour of the foolish wearieth him, In that he hath not known to go unto the city.Księga Koheleta 10,15
Biblia Brzeska
Szalonych robota spracuje je, którzy nie wiedzą drogi do miasta.Księga Kaznodziei Salomona 10,15
Biblia Gdańska (1632)
Głupi pracują aż do ustania, a przecie nie mogą dojść do miasta.Kaznodziei Salomona 10,15
Biblia Gdańska (1881)
Głupi pracują aż do ustania, a przecie nie mogą dojść do miasta.Kaznodziei Salomona 10,15
Biblia Tysiąclecia
Głupiec tak się męczy wysiłkiem, że nie potrafi [nawet] dotrzeć do miasta.Księga Koheleta 10,15
Biblia Warszawska
Głupiec zamęcza się trudem, a nie zna nawet drogi do miasta.Księga Kaznodziei Salomona 10,15
Nowa Biblia Gdańska
Trud głupców ich nuży, i żaden nie zna nawet drogi, która prowadzi do miasta.Księga Koheleta 10,15
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Głupi męczą się trudem, a nie wiedzą nawet, jak dojść do miasta.Księga Kaznodziei 10,15
American Standard Version
The labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city.Księga Koheleta 10,15
King James Version
The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.Księga Koheleta 10,15
World English Bible
The labor of fools wearies every one of them; for he doesn't know how to go to the city.Księga Koheleta 10,15
Westminster Leningrad Codex
עֲמַל הַכְּסִילִים תְּיַגְּעֶנּוּ אֲשֶׁר לֹא־יָדַע לָלֶכֶת אֶל־עִיר׃Księga Kaznodziei Salomona 10,15